John 11:57 But the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who found out where Jesus was should report it so that they might arrest him. Meanwhile, the leading priests and Pharisees had publicly ordered that anyone seeing Jesus must report it immediately so they could arrest him. Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should let them know, so that they might arrest him. Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might seize Him. Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him. The chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where He was, he should report it so they could arrest Him. Now the high priests and the Pharisees had given orders that whoever knew where he was should tell them so that they could arrest him. (Now the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who knew where Jesus was should report it, so that they could arrest him.) But the Chief Priests and the Pharisees ordered that if anyone knew where he was, he would show them so that they might seize him. (The chief priests and the Pharisees had given orders that whoever knew where Jesus was should tell them so that they could arrest him.) Now both the high priests and the Pharisees had given a commandment, that if anyone knew where he was he should show it, that they might take him. Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him. Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should show it, that they might take him. Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him. And the chief priests and Pharisees had given a commandment, that if any man knew where he was, he should tell, that they might apprehend him. Now the chief priests and the Pharisees had given commandment that if any one knew where he was, he should make it known, that they might take him. Now the chief priests and the Pharisees had given commandment, that, if any man knew where he was, he should shew it, that they might take him. Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he was, he should show it, that they might take him. Now the High Priests and the Pharisees had issued orders that if any one knew where He was, he should give information, so that they might arrest Him. Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him. and both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if any one may know where he is, he may shew it, so that they may seize him. Gjoni 11:57 ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:57 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:57 Euangelioa S. Ioannen araura. 11:57 Dyr Johanns 11:57 Йоан 11:57 約 翰 福 音 11:57 那 时 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 早 已 吩 咐 说 , 若 有 人 知 道 耶 稣 在 那 里 , 就 要 报 明 , 好 去 拿 他 。 原來,祭司長們和法利賽人早就下令,如果有人知道耶穌在哪裡,就要報告,好抓住他。 原来,祭司长们和法利赛人早就下令,如果有人知道耶稣在哪里,就要报告,好抓住他。 那時,祭司長和法利賽人早已吩咐說,若有人知道耶穌在哪裡,就要報明,好去拿他。 那时,祭司长和法利赛人早已吩咐说,若有人知道耶稣在哪里,就要报明,好去拿他。 Evanðelje po Ivanu 11:57 Jan 11:57 Johannes 11:57 Johannes 11:57 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:57 δεδώκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὰς ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστιν μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. δεδώκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὰς ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστὶν μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. δεδώκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὰς ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστὶν μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. Δεδώκεισαν δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολήν, ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστιν, μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. δεδώκεισαν δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὴν ἵνα ἐάν τις γνῶ ποῦ ἐστι, μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. δεδώκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὰς ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἔστιν μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. δεδώκεισαν δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολήν, ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστι, μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν. δεδώκεισαν δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἐντολὴν ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστιν μηνύσῃ ὅπως πιάσωσιν αὐτόν δεδωκεισαν δε οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολας ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον δεδωκεισαν δε οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολας ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον δεδωκεισαν δε και οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολην ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον δεδωκεισαν δε και οι αρχιερεις και οι Φαρισαιοι εντολην, ινα εαν τις γνω που εστι, μηνυση, οπως πιασωσιν αυτον. δεδωκεισαν δε και οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολην ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον δεδωκεισαν δε οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι εντολας ινα εαν τις γνω που εστιν μηνυση οπως πιασωσιν αυτον dedōkeisan de hoi archiereis kai hoi Pharisaioi entolas hina ean tis gnō pou estin mēnysē, hopōs piasōsin auton. dedokeisan de hoi archiereis kai hoi Pharisaioi entolas hina ean tis gno pou estin menyse, hopos piasosin auton. dedōkeisan de hoi archiereis kai hoi Pharisaioi entolas hina ean tis gnō pou estin mēnysē, hopōs piasōsin auton. dedokeisan de hoi archiereis kai hoi Pharisaioi entolas hina ean tis gno pou estin menyse, hopos piasosin auton. dedōkeisan de oi archiereis kai oi pharisaioi entolas ina ean tis gnō pou estin mēnusē opōs piasōsin auton dedOkeisan de oi archiereis kai oi pharisaioi entolas ina ean tis gnO pou estin mEnusE opOs piasOsin auton dedōkeisan de kai oi archiereis kai oi pharisaioi entolēn ina ean tis gnō pou estin mēnusē opōs piasōsin auton dedOkeisan de kai oi archiereis kai oi pharisaioi entolEn ina ean tis gnO pou estin mEnusE opOs piasOsin auton dedōkeisan de kai oi archiereis kai oi pharisaioi entolēn ina ean tis gnō pou estin mēnusē opōs piasōsin auton dedOkeisan de kai oi archiereis kai oi pharisaioi entolEn ina ean tis gnO pou estin mEnusE opOs piasOsin auton dedōkeisan de kai oi archiereis kai oi pharisaioi entolēn ina ean tis gnō pou estin mēnusē opōs piasōsin auton dedOkeisan de kai oi archiereis kai oi pharisaioi entolEn ina ean tis gnO pou estin mEnusE opOs piasOsin auton dedōkeisan de oi archiereis kai oi pharisaioi entolas ina ean tis gnō pou estin mēnusē opōs piasōsin auton dedOkeisan de oi archiereis kai oi pharisaioi entolas ina ean tis gnO pou estin mEnusE opOs piasOsin auton dedōkeisan de oi archiereis kai oi pharisaioi entolas ina ean tis gnō pou estin mēnusē opōs piasōsin auton dedOkeisan de oi archiereis kai oi pharisaioi entolas ina ean tis gnO pou estin mEnusE opOs piasOsin auton János 11:57 La evangelio laŭ Johano 11:57 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:57 Jean 11:57 Or, les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l'ordre que, si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin qu'on se saisît de lui. Or les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens avaient donné ordre, que si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin de se saisir de lui. Johannes 11:57 Es hatten aber die Hohenpriester und Pharisäer lassen ein Gebot ausgehen: so jemand wüßte, wo er wäre, daß er's anzeige, daß sie ihn griffen. Es hatten aber die Hohenpriester und die Pharisäer Anordnung getroffen, daß, wer seinen Aufenthalt wisse, es anzeigen solle, damit sie ihn greifen könnten. Giovanni 11:57 Or i principali sacerdoti, e i Farisei avean dato ordine che, se alcuno sapeva ove egli fosse, lo significasse, acciocchè lo pigliassero. YOHANES 11:57 John 11:57 요한복음 11:57 Ioannes 11:57 Evangelija pagal Jonà 11:57 John 11:57 Johannes 11:57 Juan 11:57 Y los principales sacerdotes y los fariseos habían dado órdenes de que si alguien sabía dónde estaba Jesús, diera aviso para que le prendieran. Y los principales sacerdotes y los Fariseos habían dado órdenes de que si alguien sabía dónde estaba Jesús, diera aviso para que Lo prendieran. Y los príncipes de los sacerdotes y los fariseos habían dado orden, que si alguno supiese dónde estaba, lo manifestase, para que le prendiesen. Y los pontífices y los Fariseos habían dado mandamiento, que si alguno supiese dónde estuviera, lo manifestase, para que le prendiesen. Y los sumo sacerdotes y los fariseos habían dado mandamiento, que si alguno supiese dónde estuviera, lo manifestase, para que le prendiesen. João 11:57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que o prendessem. Ioan 11:57 От Иоанна 11:57 Первосвященники же и фарисеи дали приказание, что если кто узнает, где Он будет, то объявил бы, дабы взять Его. John 11:57 Johannes 11:57 Yohana 11:57 Juan 11:57 ยอห์น 11:57 Yuhanna 11:57 Йоан 11:57 John 11:57 Giaêng 11:57 |