John 12:2
John 12:2
Here a dinner was given in Jesus' honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.

A dinner was prepared in Jesus' honor. Martha served, and Lazarus was among those who ate with him.

So they gave a dinner for him there. Martha served, and Lazarus was one of those reclining with him at table.

So they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those reclining at the table with Him.

There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

So they gave a dinner for Him there; Martha was serving them, and Lazarus was one of those reclining at the table with Him.

There they gave a dinner for him. Martha served, and Lazarus was one of those at the table with him.

So they prepared a dinner for Jesus there. Martha was serving, and Lazarus was among those present at the table with him.

And they made a supper for him there and Martha was serving and Lazar was one of the guests with him.

Dinner was prepared for Jesus in Bethany. Martha served the dinner, and Lazarus was one of the people eating with Jesus.

There they made him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those that sat at the table with him.

There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.

And they made him a supper there: and Martha served: but Lazarus was one of them that were at table with him.

There therefore they made him a supper, and Martha served, but Lazarus was one of those at table with him.

So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.

There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

So they gave a dinner there in honour of Jesus, at which Martha waited at table, but Lazarus was one of the guests who were with Him.

So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.

they made, therefore, to him a supper there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together (at meat) with him;

Gjoni 12:2
Dhe aty i shtruan një darkë: Marta shërbente dhe Llazari ishte një nga ata që rrinin në tryezë me të.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:2
فصنعوا له هناك عشاء. وكانت مرثا تخدم واما لعازر فكان احد المتكئين معه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:2
Հոն՝ ընթրիք մը սարքեցին անոր. Մարթա կը սպասարկէր, ու Ղազարոս անոր հետ սեղան նստողներէն՝՝ մէկն էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:2
Eguin cieçoten bada hari affaribat han, eta Marthac cerbitzua eguiten çuen: eta Lazaro cen harequin mahainean iarriric ceudenetaric bat.

Dyr Johanns 12:2
Daadl gapfraittnd s iem ayn Maal. D Marty gwartt auf, und dyr Lazer gsitzt mit n Iesenn und de Andern eyn n Tish hinbei.

Йоан 12:2
Там му направиха вечеря, и Марта прислужваше; а Лазар беше един от тия, които седяха с Него на трапезата.

約 翰 福 音 12:2
有 人 在 那 裡 給 耶 穌 預 備 筵 席 ; 馬 大 伺 候 , 拉 撒 路 也 在 那 同 耶 穌 坐 席 的 人 中 。

有 人 在 那 里 给 耶 稣 预 备 筵 席 ; 马 大 伺 候 , 拉 撒 路 也 在 那 同 耶 稣 坐 席 的 人 中 。

有些人在那裡為耶穌預備晚餐,瑪妲正伺候著。拉撒路也在與耶穌坐席的人當中。

有些人在那里为耶稣预备晚餐,玛妲正伺候着。拉撒路也在与耶稣坐席的人当中。

有人在那裡給耶穌預備筵席,馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。

有人在那里给耶稣预备筵席,马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。

Evanðelje po Ivanu 12:2
Ondje mu prirediše večeru. Marta posluživaše, a Lazar bijaše jedan od njegovih sustolnika.

Jan 12:2
I připravili jemu tu večeři, a Marta posluhovala, Lazar pak byl jeden z stolících s nimi.

Johannes 12:2
Der gjorde de da et Aftensmaaltid for ham, og Martha vartede op; men Lazarus var en af dem, som sade til Bords med ham.

Johannes 12:2
Zij bereidden Hem dan aldaar een avondmaal, en Martha diende; en Lazarus was een van degenen, die met Hem aanzaten.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2
ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ·

ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ·

ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ·

Ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει· ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.

ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει· ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.

ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.

ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει· ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν τῶν συνανακειμένων αὐτῷ.

ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν τῶν συνανακειμένων αὐτῷ

εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην εκ των ανακειμενων συν αυτω

εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην εκ των ανακειμενων συν αυτω

εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των συνανακειμενων αυτω

εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει, και η Μαρθα διηκονει· ο δε Λαζαρος εις ην των συνανακειμενων αυτω.

εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των ανακειμενων συν αυτω

εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην εκ των ανακειμενων συν αυτω

epoiēsan oun autō deipnon ekei, kai hē Martha diēkonei, ho de Lazaros heis ēn ek tōn anakeimenōn syn autō;

epoiesan oun auto deipnon ekei, kai he Martha diekonei, ho de Lazaros heis en ek ton anakeimenon syn auto;

epoiēsan oun autō deipnon ekei, kai hē Martha diēkonei, ho de Lazaros heis ēn ek tōn anakeimenōn syn autō;

epoiesan oun auto deipnon ekei, kai he Martha diekonei, ho de Lazaros heis en ek ton anakeimenon syn auto;

epoiēsan oun autō deipnon ekei kai ē martha diēkonei o de lazaros eis ēn ek tōn anakeimenōn sun autō

epoiEsan oun autO deipnon ekei kai E martha diEkonei o de lazaros eis En ek tOn anakeimenOn sun autO

epoiēsan oun autō deipnon ekei kai ē martha diēkonei o de lazaros eis ēn tōn anakeimenōn sun autō

epoiEsan oun autO deipnon ekei kai E martha diEkonei o de lazaros eis En tOn anakeimenOn sun autO

epoiēsan oun autō deipnon ekei kai ē martha diēkonei o de lazaros eis ēn tōn sunanakeimenōn autō

epoiEsan oun autO deipnon ekei kai E martha diEkonei o de lazaros eis En tOn sunanakeimenOn autO

epoiēsan oun autō deipnon ekei kai ē martha diēkonei o de lazaros eis ēn tōn sunanakeimenōn autō

epoiEsan oun autO deipnon ekei kai E martha diEkonei o de lazaros eis En tOn sunanakeimenOn autO

epoiēsan oun autō deipnon ekei kai ē martha diēkonei o de lazaros eis ēn ek tōn anakeimenōn sun autō

epoiEsan oun autO deipnon ekei kai E martha diEkonei o de lazaros eis En ek tOn anakeimenOn sun autO

epoiēsan oun autō deipnon ekei kai ē martha diēkonei o de lazaros eis ēn ek tōn anakeimenōn sun autō

epoiEsan oun autO deipnon ekei kai E martha diEkonei o de lazaros eis En ek tOn anakeimenOn sun autO

János 12:2
Vacsorát készítének azért ott néki, és Mártha szolgál vala fel; Lázár pedig egy vala azok közül, a kik együtt ülnek vala õ vele.

La evangelio laŭ Johano 12:2
Oni do pretigis por li tie vespermangxon, kaj Marta servadis; sed Lazaro estis unu el tiuj, kiuj sidis kun li cxe mangxo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:2
Niin he valmistivat hänelle siellä ehtoollisen, ja Martta palveli; mutta Latsarus oli yksi niistä, jotka hänen kanssansa atrioitsivat.

Jean 12:2
On lui fit donc là un souper; et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.

Là, on lui fit un souper; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui.

Et on lui fit là un souper, et Marthe servait et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.

Johannes 12:2
Daselbst machten sie ihm ein Abendmahl, und Martha dienete; Lazarus aber war der einer, die mit ihm zu Tische saßen.

Daselbst machten sie ihm ein Abendmahl, und Martha diente; Lazarus aber war deren einer, die mit ihm zu Tische saßen.

Da richteten sie ihm dort ein Gastmahl, und die Martha wartete auf, der Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu Tische saßen.

Giovanni 12:2
E quivi gli fecero una cena; Marta serviva, e Lazzaro era uno di quelli ch’erano a tavola con lui.

E quivi gli fecero un convito; e Marta ministrava, e Lazaro era un di coloro ch’eran con lui a tavola.

YOHANES 12:2
Di situ mereka itu membuat suatu perjamuan bagi-Nya, dan Marta adalah melayani; maka Lazarus itu seorang daripada orang yang duduk makan dengan Yesus.

John 12:2
At wexxam n Laɛẓar heggan-as imensi. Marṭa tqeddec, Laɛẓar yeqqim ɣer imensi akk-d Sidna Ɛisa.

요한복음 12:2
거기서 예수를 위하여 잔치할새 마르다는 일을 보고 나사로는 예수와 함께 앉은 자 중에 있더라

Ioannes 12:2
fecerunt autem ei cenam ibi et Martha ministrabat Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo

Sv. Jānis 12:2
Tur sarīkoja Viņam mielastu; un Marta apkalpoja, bet Lācars bija viens no tiem, kas atradās ar Viņu pie galda.

Evangelija pagal Jonà 12:2
Ten iškėlė Jam vaišes. Morta patarnavo, o Lozorius kartu su kitais sėdėjo prie stalo su Jėzumi.

John 12:2
A taka ana e ratou he hapa mana i reira; ko Mata te kaitaka; ko Raharuhi tetahi o te hunga i noho tahi me ia.

Johannes 12:2
Der gjorde de et måltid for ham, og Marta gikk til hånde; men Lasarus var en av dem som satt til bords med ham.

Juan 12:2
Y le hicieron una cena allí, y Marta servía; pero Lázaro era uno de los que estaban a la mesa con El.

Y Le hicieron una cena allí, y Marta servía; pero Lázaro era uno de los que estaban a la mesa con El.

Y le hicieron allí una cena; y Marta servía; y Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa con Él.

E hiciéronle allí una cena y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados á la mesa juntamente con él.

Y le hicieron allí una cena y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa juntamente con él.

João 12:2
Então, ofereceram-lhe um jantar; Marta servia, enquanto Lázaro era um dos convidados, sentado à mesa com Jesus.

Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.   

Ioan 12:2
Acolo I-au pregătit o cină. Marta slujea, iar Lazăr era unul din ceice şedeau la masă cu El.

От Иоанна 12:2
Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.

Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.

John 12:2
Jesus jeamtai ayurawarmiayi. Rßsarusha niijiai Yurumßmiayi. Mßrtasha yurumkan iwiasmakmiayi.

Johannes 12:2
Där gjorde man då för honom ett gästabud, och Marta betjänade dem, men Lasarus var en av dem som lågo till bords jämte honom.

Yohana 12:2
Huko walimwandalia chakula cha jioni, naye Martha akawa anawatumikia. Lazaro alikuwa mmoja wa wale waliokuwa mezani pamoja na Yesu.

Juan 12:2
Kaya't iginawa siya doon ng isang hapunan: at si Marta ay naglilingkod; datapuwa't si Lazaro ay isa sa nangakaupo sa pagkain na kasalo niya.

ยอห์น 12:2
ที่นั่นเขาจัดงานเลี้ยงอาหารเย็นแก่พระองค์ มารธาก็ปรนนิบัติอยู่ และลาซารัสก็เป็นคนหนึ่งในพวกเขาที่เอนกายลงรับประทานกับพระองค์

Yuhanna 12:2
Orada kendisi için bir ziyafet düzenlediler. Marta hizmet ediyordu. İsayla birlikte sofrada oturanlardan biri de Lazardı.

Йоан 12:2
Зробили тодї Йому вечерю там, і Марта послугувала. Лазар же був один із тих, що сидїли за столом.

John 12:2
Mpobabehi-ra karamea, apa' goe' -ra mpotarima Yesus hi ngata-ra. Marta moruhe, Lazarus mpohimpohura-ki Yesus pai' torata ntani' -na.

Giaêng 12:2
Người ta đãi tiệc Ngài tại đó, và Ma-thê hầu hạ; La-xa-rơ là một người trong đám ngồi đồng bàn với Ngài.

John 12:1
Top of Page
Top of Page