John 10:23
John 10:23
and Jesus was in the temple courts walking in Solomon's Colonnade.

He was in the Temple, walking through the section known as Solomon's Colonnade.

and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon.

it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.

And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

Jesus was walking in the temple complex in Solomon's Colonnade.

and Jesus was walking around in the Temple inside the open porch of Solomon.

It was winter, and Jesus was walking in the temple area in Solomon's Portico.

And Yeshua was walking in The Temple on the porch of Solomon.

Jesus was walking on Solomon's porch in the temple courtyard.

And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.

And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.

And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.

and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.

And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

and Jesus was walking in the Temple in Solomon's Portico,

It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.

and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,

Gjoni 10:23
Dhe Jezusi po ecte në tempull, nën portikun e Salomonit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:23
وكان يسوع يتمشى في الهيكل في رواق سليمان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:23
Յիսուս կը քալէր տաճարին մէջ՝ Սողոմոնի սրահը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:23
Eta passeatzen cen Iesus templean Salomonen galerian.

Dyr Johanns 10:23
und dyr Iesen gieng in n Templ in dyr Salmankappl auf und ab.

Йоан 10:23
и ходеше Исус в Соломоновия трем на храма.

約 翰 福 音 10:23
耶 穌 在 殿 裡 所 羅 門 的 廊 下 行 走 。

耶 稣 在 殿 里 所 罗 门 的 廊 下 行 走 。

耶穌正在聖殿的所羅門柱廊上走著,

耶稣正在圣殿的所罗门柱廊上走着,

耶穌在殿裡所羅門的廊下行走。

耶稣在殿里所罗门的廊下行走。

Evanðelje po Ivanu 10:23
Isus je obilazio Hramom po trijemu Salomonovu.

Jan 10:23
I procházel se Ježíš v chrámě po síňci Šalomounově.

Johannes 10:23
og Jesus gik omkring i Helligdommen, i Salomons Søjlegang.

Johannes 10:23
En Jezus wandelde in den tempel, in het voorhof van Salomo.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23
καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.

καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.

καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.

καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶνος.

καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶντος.

καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶνος.

καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶντος.

καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶντος

και περιεπατει [ο] ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωνος

και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωνος

και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωντος

και περιεπατει ο Ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του Σολομωντος.

και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα σολομωνος

και περιεπατει {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωνος

kai periepatei ho Iēsous en tō hierō en tē stoa tou Solomōnos.

kai periepatei ho Iesous en to hiero en te stoa tou Solomonos.

kai periepatei ho Iēsous en tō hierō en tē stoa tou Solomōnos.

kai periepatei ho Iesous en to hiero en te stoa tou Solomonos.

kai periepatei o iēsous en tō ierō en tē stoa tou solomōnos

kai periepatei o iEsous en tO ierO en tE stoa tou solomOnos

kai periepatei o iēsous en tō ierō en tē stoa solomōnos

kai periepatei o iEsous en tO ierO en tE stoa solomOnos

kai periepatei o iēsous en tō ierō en tē stoa tou solomōntos

kai periepatei o iEsous en tO ierO en tE stoa tou solomOntos

kai periepatei o iēsous en tō ierō en tē stoa tou solomōntos

kai periepatei o iEsous en tO ierO en tE stoa tou solomOntos

kai periepatei [o] iēsous en tō ierō en tē stoa tou solomōnos

kai periepatei [o] iEsous en tO ierO en tE stoa tou solomOnos

kai periepatei {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous en tō ierō en tē stoa tou solomōnos

kai periepatei {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous en tO ierO en tE stoa tou solomOnos

János 10:23
És Jézus a templomban, a Salamon tornáczában jár vala.

La evangelio laŭ Johano 10:23
kaj Jesuo promenis en la templo, en la portiko de Salomono.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:23
Ja Jesus käveli templissä Salomon esihuoneessa.

Jean 10:23
Et Jésus se promenait dans le temple, au portique de Salomon.

Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.

Et Jésus se promenait dans le Temple, au portique de Salomon.

Johannes 10:23
Und Jesus wandelte im Tempel, in der Halle Salomos.

Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomos.

Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomons.

Giovanni 10:23
e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.

E Gesù passeggiava nel tempio, nel portico di Salomone.

YOHANES 10:23
Maka berjalan-jalanlah Yesus di dalam Bait Allah, yaitu di serambi Sulaiman.

John 10:23
Sidna Ɛisa yella yețṛuḥu ițțuɣal deg wefrag n Lǧameɛ iqedsen seddaw n wesqif n Sidna Sliman.

요한복음 10:23
예수께서 성전 안 솔로몬 행각에서 다니시니

Ioannes 10:23
et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis

Sv. Jānis 10:23
Un Jēzus staigāja svētnīcā, Salomona priekštelpā.

Evangelija pagal Jonà 10:23
Jėzus vaikščiojo šventykloje, po Saliamono stoginę.

John 10:23
A e haereere ana a Ihu i te temepara, i te whakamahau o Horomona.

Johannes 10:23
og Jesus gikk omkring i templet i Salomos buegang.

Juan 10:23
Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.

Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.

Y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón.

Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.

Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.

João 10:23
E Jesus caminhava dentro do templo, pelo Pórtico de Salomão.

Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.   

Ioan 10:23
Şi Isus Se plimba prin Templu, pe supt pridvorul lui Solomon.

От Иоанна 10:23
И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.

И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.

John 10:23
Jesussha Yusa Uunt Jee ßachiniam wekasamiayi Sarum·nka Wßitiria nui.

Johannes 10:23
och Jesus gick fram och åter i Salomos pelargång i helgedomen.

Yohana 10:23
Naye Yesu akawa anatembea Hekaluni katika ukumbi wa Solomoni.

Juan 10:23
Noo'y tagginaw; at naglalakad si Jesus sa templo sa portiko ni Salomon.

ยอห์น 10:23
พระเยซูทรงดำเนินอยู่ในพระวิหารที่เฉลียงของซาโลมอน

Yuhanna 10:23
İsa tapınağın avlusunda, Süleymanın Eyvanında yürüyordu.

Йоан 10:23
І ходив Ісус до церкві у Соломоновім ходнику.

John 10:23
Yesus momako' hi berewe Tomi Alata'ala, hi pengkawinaraa to rahanga' Pengkawinaraa Salomo.

Giaêng 10:23
Ðức Chúa Jêsus đi dạo trong đền thờ, dưới hiên cửa Sa-lô-môn.

John 10:22
Top of Page
Top of Page