John 10:2
John 10:2
The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.

But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.

But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.

"But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.

But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

The one who enters by the door is the shepherd of the sheep.

The one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.

The one who enters by the door is the shepherd of the sheep.

“He who enters by the gate is the shepherd of the flock;”

But the one who enters through the gate is the shepherd.

But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.

But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.

But he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.

But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

but he that enters in by the door is the shepherd of the sheep.

But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.

But he that entereth by the door, is the shepherd of the sheep.

But he who enters by the door is the shepherd of the sheep.

But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.

and he who is entering through the door is shepherd of the sheep;

Gjoni 10:2
kurse kush hyn nëpër derë është bariu i deleve.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:2
واما الذي يدخل من الباب فهو راعي الخراف.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:2
բայց ա՛ն որ դռնէն կը մտնէ՝ ոչխարներուն հովիւն է”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:2
Baina borthatic sartzen dena, da ardien artzaina.

Dyr Johanns 10:2
Wer dyrgögn bei dyr Tür einhingeet, der ist ja dyr Hirt von de Schaaf.

Йоан 10:2
А който влиза през вратата, овчар е на овцете.

約 翰 福 音 10:2
從 門 進 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。

从 门 进 去 的 , 才 是 羊 的 牧 人 。

那從門進去的,才是羊的牧人。

那从门进去的,才是羊的牧人。

從門進去的,才是羊的牧人。

从门进去的,才是羊的牧人。

Evanðelje po Ivanu 10:2
A tko na vrata ulazi, pastir je ovaca.

Jan 10:2
Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí.

Johannes 10:2
Men den, som gaar ind igennem Døren, er Faarenes Hyrde.

Johannes 10:2
Maar die door de deur ingaat, is een herder der schapen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:2
ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.

ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.

ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.

Ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.

ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστι τῶν προβάτων.

ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.

ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστι τῶν προβάτων.

ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων

ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων

ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων

ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων

ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστι των προβατων.

ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων

ο δε εισερχομενος δια της θυρας ποιμην εστιν των προβατων

ho de eiserchomenos dia tēs thyras poimēn estin tōn probatōn.

ho de eiserchomenos dia tes thyras poimen estin ton probaton.

ho de eiserchomenos dia tēs thyras poimēn estin tōn probatōn.

ho de eiserchomenos dia tes thyras poimen estin ton probaton.

o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn

o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn

o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn

o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn

o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn

o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

o de eiserchomenos dia tēs thuras poimēn estin tōn probatōn

o de eiserchomenos dia tEs thuras poimEn estin tOn probatOn

János 10:2
A ki pedig az ajtón megy be, a juhok pásztora az.

La evangelio laŭ Johano 10:2
Sed kiu eniras tra la pordo, tiu estas la pasxtisto de la sxafoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:2
Mutta joka oven kautta sisälle menee, se on lammasten paimen:

Jean 10:2
Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.

Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.

Mais celui qui entre par la porte, est le berger des brebis.

Johannes 10:2
Der aber zur Tür hineingehet, der ist ein Hirte der Schafe.

Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe.

Der aber, der durch die Thüre eingeht, ist der Schafe Hirte.

Giovanni 10:2
Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.

Ma chi entra per la porta è pastor delle pecore.

YOHANES 10:2
Tetapi yang masuk daripada pintu itu, ialah gembala domba.

John 10:2
Ma d win ikeččmen si tewwurt d nețța i d ameksa n wulli.

요한복음 10:2
문으로 들어가는 이가 양의 목자라

Ioannes 10:2
qui autem intrat per ostium pastor est ovium

Sv. Jānis 10:2
Bet kas ieiet pa durvīm, tas ir avju gans.

Evangelija pagal Jonà 10:2
O kas pro vartus įeina, tas avių ganytojas.

John 10:2
Tena ko te tangata e tomo ana ra te kuwaha, ko te hepara ia o nga hipi.

Johannes 10:2
men den som går inn gjennem døren, han er fårenes hyrde.

Juan 10:2
Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.

"Pero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.

Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.

Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.

Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.

João 10:2
Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.

Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.   

Ioan 10:2
Dar cine intră pe uşă, este păstorul oilor.

От Иоанна 10:2
а входящий дверью есть пастырь овцам.

а входящий дверью есть пастырь овцам.

John 10:2
Antsu murikiu Wßinniuka Wßitiniam wayaawai.

Johannes 10:2
Men den som går in genom dörren, han är fårens herde.

Yohana 10:2
Lakini anayeingia kwa kupitia mlangoni, huyo ndiye mchungaji wa kondoo.

Juan 10:2
Datapuwa't ang pumapasok sa pintuan ay siyang pastor ng mga tupa.

ยอห์น 10:2
แต่ผู้ที่เข้าทางประตูก็เป็นผู้เลี้ยงแกะ

Yuhanna 10:2
Kapıdan giren ise koyunların çobanıdır.

Йоан 10:2
Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям.

John 10:2
Ane topo'ewu, mesua' ntara hi wobo' moto-i.

Giaêng 10:2
Nhưng kẻ bởi cửa mà vào, là người chăn chiên.

John 10:1
Top of Page
Top of Page