John 10:19
John 10:19
The Jews who heard these words were again divided.

When he said these things, the people were again divided in their opinions about him.

There was again a division among the Jews because of these words.

A division occurred again among the Jews because of these words.

There was a division therefore again among the Jews for these sayings.

Again a division took place among the Jews because of these words.

Once again there was a division among the Jews because of what Jesus had been saying.

Another sharp division took place among the Jewish people because of these words.

And again there was a division among the Judeans because of these words.

The Jews were divided because of what Jesus said.

There was a division therefore again among the Jews for these words.

There was a division therefore again among the Jews for these sayings.

There was a division therefore again among the Jews for these sayings.

There arose a division again among the Jews because of these words.

A dissension rose again among the Jews for these words.

There was a division again among the Jews on account of these words;

There arose a division again among the Jews because of these words.

There was a division therefore again among the Jews for these sayings.

Again there arose a division among the Jews because of these words.

Therefore a division arose again among the Jews because of these words.

Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,

Gjoni 10:19
Atëherë lindi përsëri një përçarje midis Judenjve për shkak të këtyre fjalëve.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:19
فحدث ايضا انشقاق بين اليهود بسبب هذا الكلام.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:19
Այս խօսքերուն համար՝ դարձեալ պառակտում եղաւ Հրեաներուն մէջ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:19
Orduan berriz dissensione eguin cedin Iuduén artean propos haucgatic.

Dyr Johanns 10:19
Wögn derer Aussag fiengend d Judn +wider s Streitn an.

Йоан 10:19
Поради тия думи пак възникна раздор между юдеите.

約 翰 福 音 10:19
猶 太 人 為 這 些 話 又 起 了 分 爭 。

犹 太 人 为 这 些 话 又 起 了 分 争 。

因這些話,猶太人中又產生了分裂。

因这些话,犹太人中又产生了分裂。

猶太人為這些話又起了紛爭。

犹太人为这些话又起了纷争。

Evanðelje po Ivanu 10:19
Među Židovima ponovno nasta podvojenost zbog tih riječi.

Jan 10:19
Tedy stala se opět různice mezi Židy pro ty řeči.

Johannes 10:19
Der blev atter Splid iblandt Jøderne for disse Ords Skyld.

Johannes 10:19
Er werd dan wederom tweedracht onder de Joden, om dezer woorden wil.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:19
Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.

Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.

Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.

Σχίσμα οὖν πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.

Σχίσμα οὖν πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.

σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.

Σχίσμα οὖν πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους

Σχίσμα οὖν πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους

σχισμα παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους

σχισμα παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους

σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους

Σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις Ιουδαιοις δια τους λογους τουτους

σχισμα ουν παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους

σχισμα παλιν εγενετο εν τοις ιουδαιοις δια τους λογους τουτους

Schisma palin egeneto en tois Ioudaiois dia tous logous toutous.

Schisma palin egeneto en tois Ioudaiois dia tous logous toutous.

Schisma palin egeneto en tois Ioudaiois dia tous logous toutous.

Schisma palin egeneto en tois Ioudaiois dia tous logous toutous.

schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous

schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous

schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous

schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous

schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous

schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous

schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous

schisma oun palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous

schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous

schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous

schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous

schisma palin egeneto en tois ioudaiois dia tous logous toutous

János 10:19
Újra hasonlás lõn a zsidók között e beszédek miatt.

La evangelio laŭ Johano 10:19
Denove farigxis malkonsento inter la Judoj pro tiuj diroj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:19
Niin tuli taas riita Juudalaisten keskellä näiden puhetten tähden.

Jean 10:19
Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces paroles;

Il y eut de nouveau, à cause de ces paroles, division parmi les Juifs.

Il y eut encore de la division parmi les Juifs à cause de ces discours.

Johannes 10:19
Da ward aber eine Zwietracht unter den Juden über diesen Worten.

Da ward abermals eine Zwietracht unter den Juden über diese Worte.

Wiederum entstand Zwiespalt unter den Juden über diesen Reden.

Giovanni 10:19
Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole.

Perciò nacque di nuovo dissensione tra i Giudei, per queste parole.

YOHANES 10:19
Maka berpihak-pihaklah di antara orang Yahudi oleh karena perkataan itu.

John 10:19
Mi d-yenna imeslayen-agi, yekker daɣen lxilaf ger lɣaci.

요한복음 10:19
이 말씀을 인하여 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니

Ioannes 10:19
dissensio iterum facta est inter Iudaeos propter sermones hos

Sv. Jānis 10:19
Tad atkal to vārdu dēļ jūdos izcēlās domstarpības.

Evangelija pagal Jonà 10:19
Tarp žydų vėl kilo nesutarimas dėl šitų žodžių.

John 10:19
Katahi ka wehewehea nga Hurai, na enei kupu.

Johannes 10:19
Det blev atter splid iblandt jødene på grunn av disse ord,

Juan 10:19
Se volvió a suscitar una división entre los judíos por estas palabras.

Volvió a surgir una división entre los Judíos por estas palabras.

Y volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras.

Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.

Y volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras.

João 10:19
Por causa dessas palavras, houve novamente divisão entre os judeus.

Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.   

Ioan 10:19
Din pricina acestor cuvinte, iarăş s'a făcut desbinare între Iudei.

От Иоанна 10:19
От этих слов опять произошла между Иудеями распря.

От этих слов опять произошла между Иудеями распря.

John 10:19
Israer-shuarsha nuna antukar Niishßa Enentßimprar kanakiarmiayi.

Johannes 10:19
För dessa ords skull uppstodo åter stridiga meningar bland judarna.

Yohana 10:19
Kukawa tena na mafarakano kati ya Wayahudi kwa sababu ya maneno haya.

Juan 10:19
At muling nagkaroon ng isang pagbabahabahagi sa gitna ng mga Judio dahil sa mga salitang ito.

ยอห์น 10:19
พระดำรัสนี้จึงทำให้พวกยิวแตกแยกกันอีก

Yuhanna 10:19
Bu sözlerden dolayı Yahudiler arasında yine ayrılık doğdu.

Йоан 10:19
Постала тодї знов незгода між Жидами за слова сї.

John 10:19
Kara'epe-na to Yahudi pololita-na Yesus toe, momehono' wo'o-ramo.

Giaêng 10:19
Nhơn những lời đó người Giu-đa lại chia phe ra nữa.

John 10:18
Top of Page
Top of Page