John 10:15
John 10:15
just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep.

just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.

just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.

even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.

As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

as the Father knows Me, and I know the Father. I lay down My life for the sheep.

just as the Father knows me and I know the Father. And I lay down my life for the sheep.

just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep.

“Just as my Father knows me and I know my Father, and I lay down my life for the flock's sake.”

So I give my life for my sheep.

As the Father knows me, even so I know the Father, and I lay down my soul for the sheep.

As the Father knows me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

As the Father knows me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.

even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.

As the Father knoweth me, and I know the Father: and I lay down my life for my sheep.

as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.

even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.

As the Father knoweth me, even so I know the Father: and I lay down my life for the sheep.

just as the Father knows me and I know the Father; and I am laying down my life for the sheep.

even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.

according as the Father doth know me, and I know the Father, and my life I lay down for the sheep,

Gjoni 10:15
ashtu siç më njeh Ati mua dhe unë e njoh Atin dhe lë jetën time për delet.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:15
كما ان الآب يعرفني وانا اعرف الآب. وانا اضع نفسي عن الخراف.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:15
Ինչպէս Հայրը կը ճանչնայ զիս՝ ես ալ կը ճանչնամ Հայրը, եւ իմ անձս կ՚ընծայեմ ոչխարներուն համար:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:15
Aitac ni eçagutzen nauen beçala, nic-ere eçagutzen dut Aita: eta neure vicia eçarten dut neure ardiacgatic.

Dyr Johanns 10:15
wie mi dyr Vater kennt und i önn Vatern. Mein Löbn gib i für d Schaaf.

Йоан 10:15
също както Отец познава Мене, и Аз познавам Отца; и Аз давам живота Си за овцете.

約 翰 福 音 10:15
正 如 父 認 識 我 , 我 也 認 識 父 一 樣 ; 並 且 我 為 羊 捨 命 。

正 如 父 认 识 我 , 我 也 认 识 父 一 样 ; 并 且 我 为 羊 舍 命 。

就像父認識我,我也認識父那樣,而且我為羊捨棄自己的生命。

就像父认识我,我也认识父那样,而且我为羊舍弃自己的生命。

正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。

正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。

Evanðelje po Ivanu 10:15
kao što mene poznaje Otac i ja poznajem Oca i život svoj polažem za ovce.

Jan 10:15
Jakož mne zná Otec, tak i já znám Otce, a duši svou pokládám za ovce.

Johannes 10:15
ligesom Faderen kender mig, og jeg kender Faderen; og jeg sætter mit Liv til for Faarene.

Johannes 10:15
Gelijkerwijs de Vader Mij kent, alzo ken Ik ook den Vader; en Ik stel Mijn leven voor de schapen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:15
καθὼς γινώσκει με ὁ Πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.

καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.

καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.

Καθὼς γινώσκει με ὁ πατήρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα· καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.

καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.

καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.

καθὼς γινώσκει με ὁ πατήρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα· καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.

καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων

καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων

καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων

καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων

καθως γινωσκει με ο πατηρ, καγω γινωσκω τον πατερα· και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων.

καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων

καθως γινωσκει με ο πατηρ καγω γινωσκω τον πατερα και την ψυχην μου τιθημι υπερ των προβατων

kathōs ginōskei me ho Patēr kagō ginōskō ton Patera, kai tēn psychēn mou tithēmi hyper tōn probatōn.

kathos ginoskei me ho Pater kago ginosko ton Patera, kai ten psychen mou tithemi hyper ton probaton.

kathōs ginōskei me ho patēr kagō ginōskō ton patera, kai tēn psychēn mou tithēmi hyper tōn probatōn.

kathos ginoskei me ho pater kago ginosko ton patera, kai ten psychen mou tithemi hyper ton probaton.

kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn

kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn

kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn

kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn

kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn

kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn

kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn

kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn

kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn

kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn

kathōs ginōskei me o patēr kagō ginōskō ton patera kai tēn psuchēn mou tithēmi uper tōn probatōn

kathOs ginOskei me o patEr kagO ginOskO ton patera kai tEn psuchEn mou tithEmi uper tOn probatOn

János 10:15
A miként ismer engem az Atya, és én [is] ismerem az Atyát; és életemet adom a juhokért.

La evangelio laŭ Johano 10:15
tiel same, kiel la Patro min konas, kaj mi konas la Patron; kaj mi demetas mian vivon por la sxafoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:15
Niinkuin Isä minun tuntee, ja minä tunnen Isän: ja panen henkeni lammasten edestä.

Jean 10:15
le Père me connaît et moi je connais le Père; et je mets ma vie pour les brebis.

comme le Père me connaît et comme je connais le Père; et je donne ma vie pour mes brebis.

Comme le Père me connaît, je connais aussi le Père, et je donne ma vie pour mes brebis.

Johannes 10:15
wie mich mein Vater kennet, und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.

wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.

ebenso wie mich der Vater kennt und ich den Vater kenne, und ich lasse mein Leben für die Schafe.

Giovanni 10:15
come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.

Siccome il Padre mi conosce, ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le mie pecore.

YOHANES 10:15
sebagaimana Bapa kenal Aku, dan Aku pun kenal Bapa; maka Aku menyerahkan nyawa-Ku karena segala domba itu.

John 10:15
akken i yi-issen Baba Ṛebbi i t-ssneɣ ula d nekk. ?sebbileɣ tudert-iw ɣef wulli-inu.

요한복음 10:15
아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라

Ioannes 10:15
sicut novit me Pater et ego agnosco Patrem et animam meam pono pro ovibus

Sv. Jānis 10:15
Kā Tēvs mani pazīst, tā es pazīstu Tēvu; un es lieku savu dzīvību par savām avīm.

Evangelija pagal Jonà 10:15
Kaip mane pažįsta Tėvas, taip ir Aš pažįstu Tėvą ir už avis guldau savo gyvybę.

John 10:15
Pera tonu me to te Matua matau ki ahau, me toku matau hoki ki te Matua: e tuku ana hoki ahau i ahau ki te mate mo nga hipi.

Johannes 10:15
likesom Faderen kjenner mig, og jeg kjenner Faderen; og jeg setter mitt liv til for fårene.

Juan 10:15
de igual manera que el Padre me conoce y yo conozco al Padre, y doy mi vida por las ovejas.

al igual que el Padre Me conoce y Yo conozco al Padre, y doy Mi vida por las ovejas.

Como el Padre me conoce, así también yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.

Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.

Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi alma por las ovejas.

João 10:15
assim como o Pai me conhece e Eu conheço o Pai; e entrego minha vida pelas ovelhas.

assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.   

Ioan 10:15
aşa cum Mă cunoaşte pe Mine Tatăl, şi cum cunosc Eu pe Tatăl; şi Eu Îmi dau viaţa pentru oile Mele.

От Иоанна 10:15
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.

Как Отец знает Меня, [так] и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.

John 10:15
`Wikia pΘnker Wßinniuitjai. Winia Aparsha nΘkarui. Wisha Aparun nΘkajai. N·nisnak murikrun nΘkajai tura winia murikrusha nΘkarui. Wisha murikiun uwemtikrataj tusan jakattajai.

Johannes 10:15
såsom Fadern känner mig, och såsom jag känner Fadern; och jag giver mitt liv för fåren.

Yohana 10:15
kama vile Baba anijuavyo, nami nimjuavyo Baba. Mimi nayatoa maisha yangu kwa ajili yao.

Juan 10:15
Gaya ng pagkakilala sa akin ng Ama, at ng sa Ama ay pagkakilala ko; at ibinibigay ko ang aking buhay dahil sa mga tupa.

ยอห์น 10:15
เหมือนพระบิดาทรงรู้จักเรา เราก็รู้จักพระบิดาด้วย และชีวิตของเรา เราสละเพื่อฝูงแกะ

Yuhanna 10:15

Йоан 10:15
Яко ж знає мене Отець, так і я знаю Отця, і душу мою кладу за вівцї.

John 10:15
Aku' toi-mi topo'ewu to lompe'. Hewa Tuama-ku mpo'inca-a, pai' Aku' mpo'inca Tuama-ku, wae wo'o Aku' mpo'inca bima-ku, pai' bima-ku mpo'inca-a. Kupewai' tuwu' -ku bona bima-ku tuwu'.

Giaêng 10:15
cũng như Cha biết ta và ta biết Cha vậy; ta vì chiên ta phó sự sống mình.

John 10:14
Top of Page
Top of Page