John 10:13 The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep. The hired hand runs away because he's working only for the money and doesn't really care about the sheep. He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep. "He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep. The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. This happens because he is a hired man and doesn't care about the sheep. because he's a hired worker, and the sheep don't matter to him. Because he is a hired hand and is not concerned about the sheep, he runs away. “But a hired man runs because he is a hired man, and cares not about the flock, and a wolf comes snatching at and scattering the flock.” The hired hand is concerned about what he's going to get paid and not about the sheep. The hireling flees because he is a hireling, and the sheep do not belong to him. The hireling flees, because he is a hireling, and cares not for the sheep. The hireling flees, because he is an hireling, and cares not for the sheep. he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep. And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep. Now he who serves for wages flees because he serves for wages, and is not himself concerned about the sheep. he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep. The hireling fleeth, because he is a hireling, and careth not for the sheep. For he is only a hired servant and cares nothing for the sheep. The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn't care for the sheep. and the hireling doth flee because he is an hireling, and is not caring for the sheep. Gjoni 10:13 ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:13 Euangelioa S. Ioannen araura. 10:13 Dyr Johanns 10:13 Йоан 10:13 約 翰 福 音 10:13 雇 工 逃 走 , 因 他 是 雇 工 , 并 不 顾 念 羊 。 這是因為那人是雇來的,並不顧念羊的事。 这是因为那人是雇来的,并不顾念羊的事。 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。 Evanðelje po Ivanu 10:13 Jan 10:13 Johannes 10:13 Johannes 10:13 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:13 ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων. ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων. ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων. Ὁ δὲ μισθωτὸς φεύγει, ὅτι μισθωτός ἐστιν, καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων. ὁ δὲ μισθωτὸς φεύγει, ὅτι μισθωτός ἐστι καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων. ὅτι μισθωτός ἐστιν, καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων. ὁ δὲ μισθωτὸς φεύγει, ὅτι μισθωτός ἐστι, καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων. ὁ δὲ μισθωτός φεύγει, ὅτι μισθωτὸς ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων οτι μισθωτος εστιν και ου μελει αυτω περι των προβατων οτι μισθωτος εστιν και ου μελει αυτω περι των προβατων ο δε μισθωτος φευγει οτι μισθωτος εστιν και ου μελει αυτω περι των προβατων ο δε μισθωτος φευγει, οτι μισθωτος εστι, και ου μελει αυτω περι των προβατων. ο δε μισθωτος φευγει οτι μισθωτος εστιν και ου μελει αυτω περι των προβατων οτι μισθωτος εστιν και ου μελει αυτω περι των προβατων hoti misthōtos estin kai ou melei autō peri tōn probatōn. hoti misthotos estin kai ou melei auto peri ton probaton. hoti misthōtos estin kai ou melei autō peri tōn probatōn. hoti misthotos estin kai ou melei auto peri ton probaton. oti misthōtos estin kai ou melei autō peri tōn probatōn oti misthOtos estin kai ou melei autO peri tOn probatOn o de misthōtos pheugei oti misthōtos estin kai ou melei autō peri tōn probatōn o de misthOtos pheugei oti misthOtos estin kai ou melei autO peri tOn probatOn o de misthōtos pheugei oti misthōtos estin kai ou melei autō peri tōn probatōn o de misthOtos pheugei oti misthOtos estin kai ou melei autO peri tOn probatOn o de misthōtos pheugei oti misthōtos estin kai ou melei autō peri tōn probatōn o de misthOtos pheugei oti misthOtos estin kai ou melei autO peri tOn probatOn oti misthōtos estin kai ou melei autō peri tōn probatōn oti misthOtos estin kai ou melei autO peri tOn probatOn oti misthōtos estin kai ou melei autō peri tōn probatōn oti misthOtos estin kai ou melei autO peri tOn probatOn János 10:13 La evangelio laŭ Johano 10:13 Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:13 Jean 10:13 Le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se met point en peine des brebis. Ainsi le mercenaire s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des brebis. Johannes 10:13 Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht. weil er ein Mietling ist und ihm nichts an den Schafen liegt. Giovanni 10:13 Or il mercenario se ne fugge, perciocchè egli è mercenario, e non si cura delle pecore. YOHANES 10:13 John 10:13 요한복음 10:13 Ioannes 10:13 Sv. Jānis 10:13 Evangelija pagal Jonà 10:13 John 10:13 Johannes 10:13 Juan 10:13 El huye porque sólo trabaja por el pago y no le importan las ovejas. "El asalariado huye porque sólo trabaja por el pago y no le importan las ovejas. Así que el asalariado huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas. Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas. Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y las ovejas no le pertenecen. João 10:13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas. Ioan 10:13 От Иоанна 10:13 А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах. John 10:13 Johannes 10:13 Yohana 10:13 Juan 10:13 ยอห์น 10:13 Yuhanna 10:13 Йоан 10:13 John 10:13 Giaêng 10:13 |