John 10:11 "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. "I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep. I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. "I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep. I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. "I'm the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. "I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. “I AM THE LIVING GOD, The Good Shepherd. The Good Shepherd lays down his life for his flock.” "I am the good shepherd. The good shepherd gives his life for the sheep. I AM the good shepherd; the good shepherd gives his life for the sheep. I am the good shepherd: the good shepherd gives his life for the sheep. I am the good shepherd: the good shepherd gives his life for the sheep. I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep. I am the good shepherd. The good shepherd giveth his life for his sheep. I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep: I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep. I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. "I am the Good Shepherd. A good shepherd lays down his very life for the sheep. I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. 'I am the good shepherd; the good shepherd his life layeth down for the sheep; Gjoni 10:11 ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:11 Euangelioa S. Ioannen araura. 10:11 Dyr Johanns 10:11 Йоан 10:11 約 翰 福 音 10:11 我 是 好 牧 人 ; 好 牧 人 为 羊 舍 命 。 「我就是好牧人。好牧人為羊捨棄自己的生命; “我就是好牧人。好牧人为羊舍弃自己的生命; 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。 “我是好牧人,好牧人为羊舍命。 Evanðelje po Ivanu 10:11 Jan 10:11 Johannes 10:11 Johannes 10:11 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:11 ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων. ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων. Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός· ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων· εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων εγω ειμι ο ποιμην ο καλος· ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων. εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων egō eimi ho poimēn ho kalos. ho poimēn ho kalos tēn psychēn autou tithēsin hyper tōn probatōn; ego eimi ho poimen ho kalos. ho poimen ho kalos ten psychen autou tithesin hyper ton probaton; Egō eimi ho poimēn ho kalos; ho poimēn ho kalos tēn psychēn autou tithēsin hyper tōn probatōn; Ego eimi ho poimen ho kalos; ho poimen ho kalos ten psychen autou tithesin hyper ton probaton; egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn egō eimi o poimēn o kalos o poimēn o kalos tēn psuchēn autou tithēsin uper tōn probatōn egO eimi o poimEn o kalos o poimEn o kalos tEn psuchEn autou tithEsin uper tOn probatOn János 10:11 La evangelio laŭ Johano 10:11 Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:11 Jean 10:11 Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis. Je suis le bon berger : le bon berger met sa vie pour ses brebis. Johannes 10:11 Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen. Ich bin der gute Hirte. Der gute Hirte setzt sein Leben ein für die Schafe. Giovanni 10:11 Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore. YOHANES 10:11 John 10:11 요한복음 10:11 Ioannes 10:11 Sv. Jānis 10:11 Evangelija pagal Jonà 10:11 John 10:11 Johannes 10:11 Juan 10:11 Yo soy el buen pastor; el buen pastor da su vida por las ovejas. "Yo soy el buen pastor; el buen pastor da Su vida por las ovejas. Yo soy el buen pastor; el buen pastor su vida da por las ovejas. Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas. YO SOY el buen pastor; el buen pastor su alma da por sus ovejas. João 10:11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas. Ioan 10:11 От Иоанна 10:11 Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец. John 10:11 Johannes 10:11 Yohana 10:11 Juan 10:11 ยอห์น 10:11 Yuhanna 10:11 Йоан 10:11 John 10:11 Giaêng 10:11 |