Job 36:8
Job 36:8
But if people are bound in chains, held fast by cords of affliction,

If they are bound in chains and caught up in a web of trouble,

And if they are bound in chains and caught in the cords of affliction,

"And if they are bound in fetters, And are caught in the cords of affliction,

And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;

If people are bound with chains and trapped by the cords of affliction,

"If they're bound in chains, caught in ropes of affliction,

But if they are bound in chains, and held captive by the cords of affliction,

However, if righteous people are bound in chains and tangled in ropes of misery,

And if they were bound in fetters and captive in cords of affliction,

And if they are bound in fetters, and are held in cords of affliction;

And if they be bound in fetters, and be held in cords of affliction;

And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;

And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty :

And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,

And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;

And if they are bound in fetters, and are held in cords of affliction;

If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,

And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,

Jobi 36:8
Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,

ﺃﻳﻮﺏ 36:8
ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل

Dyr Hieb 36:8
Wenn s freilich gfangen lignd und gfösslt, in n tieffstn Elend in de Strick,

Йов 36:8
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,

約 伯 記 36:8
他 們 若 被 鎖 鍊 捆 住 , 被 苦 難 的 繩 索 纏 住 ,

他 们 若 被 锁 炼 捆 住 , 被 苦 难 的 绳 索 缠 住 ,

他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住,

他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,

Job 36:8
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,

Jobova 36:8
Pakli by poutami sevříni byli, zapleteni jsouce provazy ssoužení:

Job 36:8
Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Baand,

Job 36:8
En zo zij, gebonden zijnde in boeien, vast gehouden worden met banden der ellende;

איוב 36:8
וְאִם־אֲסוּרִ֥ים בַּזִּקִּ֑ים יִ֝לָּכְד֗וּן בְּחַבְלֵי־עֹֽנִי׃

ח ואם-אסורים בזקים  ילכדון בחבלי-עני

ואם־אסורים בזקים ילכדון בחבלי־עני׃

Jób 36:8
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:

Ijob 36:8
Kaj se ili estas ligitaj per cxenoj, Malliberigitaj mizere per sxnuroj,

JOB 36:8
Ja ehkä vangit olisivat jalkapuussa, ja sidottuna surkeuden köysillä:

Job 36:8
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,

Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,

Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,

Hiob 36:8
Und wo Gefangene liegen in Stöcken und gebunden mit Stricken elendiglich,

Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,

Und wenn sie mit Ketten gebunden sind, gefangen gehalten werden von Stricken des Elends,

Giobbe 36:8
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,

E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione;

AYUB 36:8
Jikalau kiranya mereka itu terikat dengan rantai dan terbelenggu dalam kesukaran,

욥기 36:8
짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며

Iob 36:8
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis

Jobo knyga 36:8
Jei jie sukaustomi grandinėmis ir priespaudos metu surišami virvėmis,

Job 36:8
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,

Jobs 36:8
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,

Job 36:8
Y si están aprisionados con cadenas, y son atrapados en las cuerdas de aflicción,

Y si están aprisionados con cadenas, Si son atrapados en las cuerdas de aflicción,

Y si estuvieren aprisionados en grillos, y atrapados en cuerdas de aflicción,

Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,

Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de la bajeza,

Jó 36:8
Se estão presos a grilhões e fortemente amarrados às cordas da tortura,

E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,   

Iov 36:8
Se întîmplă să cadă în lanţuri, şi să fie prinşi în legăturile nenorocirii?

Иов 36:8
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,

Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,[]

Job 36:8
Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,

Job 36:8
At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;

โยบ 36:8
และถ้าเขาถูกจำด้วยพันธนาการ และติดอยู่ในบ่วงแห่งความทุกข์ใจ

Eyüp 36:8
Ama insanlar zincire vurulur,
Baskı altında tutulurlarsa,[]

Gioùp 36:8
Nếu họ phải mang xiềng xích, Và bị dây gian truân vấn vướng,

Job 36:7
Top of Page
Top of Page