Job 36:32
Job 36:32
He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark.

He fills his hands with lightning bolts and hurls each at its target.

He covers his hands with the lightning and commands it to strike the mark.

"He covers His hands with the lightning, And commands it to strike the mark.

With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.

He covers His hands with lightning and commands it to hit its mark.

His hands are covered with lightning that he commands to strike his designated target.

With his hands he covers the lightning, and directs it against its target.

He fills his hands with lightning and orders it to hit the target.

With the clouds he covers the light and commands them to come against the light.

With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between.

With clouds he covers the light; and commands it not to shine by the cloud that comes between.

He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.

In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.

His hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.

He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.

With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the intervening cloud.

He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.

By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,

Jobi 36:32
Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.

ﺃﻳﻮﺏ 36:32
يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو.

Dyr Hieb 36:32
Mit Blitz füllt ent, herent er d Höndd auf und schlaudert s auf sein Gögnerschar.

Йов 36:32
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;

約 伯 記 36:32
他 以 電 光 遮 手 , 命 閃 電 擊 中 敵 人 ( 或 譯 : 中 了 靶 子 ) 。

他 以 电 光 遮 手 , 命 闪 电 击 中 敌 人 ( 或 译 : 中 了 靶 子 ) 。

他以電光遮手,命閃電擊中敵人。

他以电光遮手,命闪电击中敌人。

Job 36:32
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.

Jobova 36:32
Oblaky zakrývá světlo, a přikazuje mu ukrývati se za to, co je potkává.)

Job 36:32
han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Maalet;

Job 36:32
Met handen bedekt Hij het licht, en doet aan hetzelve verbod door dengene, die tussen doorkomt.

איוב 36:32
עַל־כַּפַּ֥יִם כִּסָּה־אֹ֑ור וַיְצַ֖ו עָלֶ֣יהָ בְמַפְגִּֽיעַ׃

לב על-כפים כסה-אור  ויצו עליה במפגיע

על־כפים כסה־אור ויצו עליה במפגיע׃

Jób 36:32
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.

Ijob 36:32
Per la manoj Li kovras la lumon Kaj ordonas al gxi aperi denove.

JOB 36:32
Hän kätkee valkeuden käsissänsä, ja käskee sen palata.

Job 36:32
Il couvre ses mains de l'éclair, et lui commande où il doit frapper;

Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.

Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.

Hiob 36:32
Er decket den Blitz wie mit Händen und heißt es doch wiederkommen.

Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.

Beide Hände bedeckt er mit Licht und entbietet es gegen den Widersacher.

Giobbe 36:32
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.

Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare.

AYUB 36:32
Dengan kedua belah tangan-Nya dipegang-Nya halilintar itu dan disuruh-Nya akan dia menyambar seteru-Nya.

욥기 36:32

Iob 36:32
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat

Jobo knyga 36:32
Jis pažaboja žaibus ir įsako jiems smogti į tikslą.

Job 36:32
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.

Jobs 36:32
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.

Job 36:32
El cubre sus manos con el relámpago, y le ordena dar en el blanco.

El cubre Sus manos con el relámpago, Y le ordena dar en el blanco.

Con las nubes encubre la luz, y le manda no brillar, interponiendo aquéllas.

Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.

Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.

Jó 36:32
Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deveram atingir.

Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.   

Iov 36:32
Ia fulgerul în mînă, şi -l aruncă asupra protivnicilor Lui.

Иов 36:32
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.

Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.[]

Job 36:32
I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.

Job 36:32
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.

โยบ 36:32
พระองค์ทรงคลุมฟ้าแลบด้วยเมฆ และทรงบัญชาให้เมฆบังฟ้าแลบนั้น

Eyüp 36:32
Şimşeği elleriyle tutar,
Hedefine vurmasını buyurur.[]

Gioùp 36:32
Ngài giấu sấm sét trong tay Ngài, Và truyền nó phải đánh nơi nào.

Job 36:31
Top of Page
Top of Page