Job 36:21
Job 36:21
Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction.

Be on guard! Turn back from evil, for God sent this suffering to keep you from a life of evil.

Take care; do not turn to iniquity, for this you have chosen rather than affliction.

"Be careful, do not turn to evil, For you have preferred this to affliction.

Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.

Be careful that you do not turn to iniquity, for that is why you have been tested by affliction.

Be careful! Don't turn to evil, because of this you will be tried by more than affliction.

Take heed, do not turn to evil, for because of this you have been tested by affliction.

Be careful! Don't turn to evil, because you have chosen evil instead of suffering.

Take heed, do not regard iniquity, to choose it rather than poverty.

Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.

Take heed, regard not iniquity: for this have you chosen rather than affliction.

Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.

Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery.

Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.

Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.

Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.

Take heed, don't regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.

Take heed -- do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than on affliction.

Jobi 36:21
Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.

ﺃﻳﻮﺏ 36:21
احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل

Dyr Hieb 36:21
Ietz schaug halt enddlich, däßst non d Reib kriegst! Gee zue, dös Ander bringt doch nix!

Йов 36:21
Внимавай! не погледвай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.

約 伯 記 36:21
你 要 謹 慎 , 不 可 重 看 罪 孽 , 因 你 選 擇 罪 孽 過 於 選 擇 苦 難 。

你 要 谨 慎 , 不 可 重 看 罪 孽 , 因 你 选 择 罪 孽 过 於 选 择 苦 难 。

你要謹慎,不可重看罪孽,因你選擇罪孽過於選擇苦難。

你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。

Job 36:21
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.

Jobova 36:21
Hleď, abys se neohlédal na marnost, zvoluje ji raději, nežli ssoužení.

Job 36:21
va'r dig og vend dig ikke til Uret, saa du foretrækker ondt for at lide.

Job 36:21
Wacht u, wend u niet tot ongerechtigheid; overmits gij ze in dezen verkoren heb, uit oorzake van de ellende.

איוב 36:21
הִ֭שָּׁמֶר אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן כִּֽי־עַל־זֶ֝֗ה בָּחַ֥רְתָּ מֵעֹֽנִי׃

כא השמר אל-תפן אל-און  כי-על-זה בחרת מעני

השמר אל־תפן אל־און כי־על־זה בחרת מעני׃

Jób 36:21
Vigyázz! ne pártolj a bûnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.

Ijob 36:21
Gardu vin, ne klinigxu al malpieco; CXar tion vi komencis pro la mizero.

JOB 36:21
Kavahda sinuas, ja älä käännä sinuas vääryyteen, niikuin sinä surkeuden tähden ruvennut olet.

Job 36:21
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l'iniquité, car c'est ce que tu as choisi plutôt que l'affliction.

Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.

Et garde-toi de retourner à l'iniquité ; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.

Hiob 36:21
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.

Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.

Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel; denn dazu hast du mehr Lust als zum Leiden.

Giobbe 36:21
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.

Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello.

AYUB 36:21
Peliharakanlah dirimu dari pada kepikiran yang salah ini, yaitu engkau suka mati terlebih dari pada kena kesukaran.

욥기 36:21
사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라

Iob 36:21
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam

Jobo knyga 36:21
Saugokis, nepalink į neteisybę, kurią tu pasirinktum vietoje kentėjimų.

Job 36:21
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.

Jobs 36:21
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.

Job 36:21
Ten cuidado, no te inclines al mal; pues has preferido éste a la aflicción.

Ten cuidado, no te inclines al mal; Pues has preferido éste a la aflicción.

Guárdate, no te vuelvas a la iniquidad; pues ésta escogiste más bien que la aflicción.

Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.

Guárdate, no mires a la iniquidad; teniéndola por mejor que la pobreza.

Jó 36:21
Guarda-te e não retornes à iniquidade; dai preferência ao sofrimento em vez da maldade.

Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.   

Iov 36:21
Fereşte-te să faci rău, căci suferinţa te îndeamnă la rău.

Иов 36:21
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.

Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.[]

Job 36:21
Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.

Job 36:21
Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.

โยบ 36:21
ระวังให้ดี อย่าหันไปหาความชั่วช้า เพราะท่านเลือกสิ่งนี้มากกว่าเลือกความทุกข์ใจ

Eyüp 36:21
Dikkat et, kötülüğe dönme,
Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.[]

Gioùp 36:21
Khá giữ lấy mình, chớ xây về tội ác; Vì ấy là điều ông ưa chọn hơn sự hoạn nạn.

Job 36:20
Top of Page
Top of Page