Job 36:20
Job 36:20
Do not long for the night, to drag people away from their homes.

Do not long for the cover of night, for that is when people will be destroyed.

Do not long for the night, when peoples vanish in their place.

"Do not long for the night, When people vanish in their place.

Desire not the night, when people are cut off in their place.

Do not long for the night when nations will disappear from their places.

Don't long for night, when people vanish in their place.

Do not long for the cover of night to drag people away from their homes.

Don't look forward to the night, when people disappear from their places.

Do not desire the night, when he cuts people off in their place.

Desire not the night, when people are cut off in their place.

Desire not the night, when people are cut off in their place.

Desire not the night, When peoples are cut off in their place.

Prolong not the night that people may come up for them.

Desire not the night, when peoples are cut off from their place.

Desire not the night, when peoples are cut off in their place.

Desire not the night, when people are cut off in their place.

Don't desire the night, when people are cut off in their place.

Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.

Jobi 36:20
Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.

ﺃﻳﻮﺏ 36:20
لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم.

Dyr Hieb 36:20
Was wär dyr n gholffen mit seinn Grichtstag; seinn Rued taet niemets übersteen?!

Йов 36:20
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.

約 伯 記 36:20
不 要 切 慕 黑 夜 , 就 是 眾 民 在 本 處 被 除 滅 的 時 候 。

不 要 切 慕 黑 夜 , 就 是 众 民 在 本 处 被 除 灭 的 时 候 。

不要切慕黑夜,就是眾民在本處被除滅的時候。

不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。

Job 36:20
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.

Jobova 36:20
Nechvátejž tedy k noci, v kterouž odcházejí lidé na místo své.

Job 36:20
Ej maa du længes efter Natten, som opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;

Job 36:20
Haak niet naar dien nacht, als de volken van hun plaats opgenomen worden.

איוב 36:20
אַל־תִּשְׁאַ֥ף הַלָּ֑יְלָה לַעֲלֹ֖ות עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽם׃

כ אל-תשאף הלילה--  לעלות עמים תחתם

אל־תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃

Jób 36:20
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökbõl.

Ijob 36:20
Ne strebu al tiu nokto, Kiu forigas popolojn de ilia loko.

JOB 36:20
Ei sinun tarvitse ikävöidä yötä, karatakses ihmisten päälle siallansa.

Job 36:20
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.

Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.

Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;

Hiob 36:20
Du darfst der Nacht nicht begehren, die Leute an ihrem Ort zu überfallen.

Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.

Lechze nicht nach der Nacht, daß Völker auffahren an ihrer Stelle.

Giobbe 36:20
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.

Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo.

AYUB 36:20
Sebab itu jangan engkau merindukan malam itu, apabila segala bangsa dibinasakan pada tempatnya.

욥기 36:20
내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴

Iob 36:20
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis

Jobo knyga 36:20
Nelauk nakties, kai tautos bus pašalintos ir sunaikintos.

Job 36:20
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.

Jobs 36:20
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!

Job 36:20
No anheles la noche, cuando los pueblos desaparecen de su lugar.

No anheles la noche, Cuando los pueblos desaparecen de su lugar.

No anheles la noche, en que desaparecen los pueblos de su lugar.

No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.

No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.

Jó 36:20
Não anseies pela noite, quando os povos são tirados dos seus lares.

Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.   

Iov 36:20
Nu suspina după noapte, care ia popoarele din locul lor.

Иов 36:20
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.

Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.[]

Job 36:20
Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.

Job 36:20
Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.

โยบ 36:20
อย่าอาลัยถึงกลางคืน เมื่อชนชาติทั้งหลายถูกตัดขาดในที่ของเขา

Eyüp 36:20
Halkların yeryüzünden
Yok edildiği geceyi özleme.[]

Gioùp 36:20
Chớ ước ao đêm tối, Là lúc dân tộc bị cất đi khỏi chỗ mình.

Job 36:19
Top of Page
Top of Page