Job 36:18 Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside. But watch out, or you may be seduced by wealth. Don't let yourself be bribed into sin. Beware lest wrath entice you into scoffing, and let not the greatness of the ransom turn you aside. "Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside. Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. Be careful that no one lures you with riches; do not let a large ransom lead you astray. So that no one entices you with riches, don't let a large ransom turn you astray. Be careful that no one entices you with riches; do not let a large bribe turn you aside. Be careful that you are not led astray with riches. Don't let a large bribe turn you [to evil ways]. Therefore it is to be feared that he take thee away with a stroke, which cannot be avoided even with a great ransom. Because there is wrath, beware lest he take you away with one blow: then a great ransom cannot deliver you. Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you. For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside. Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. Because there is wrath, beware lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee. Because there is wrath, beware lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside. Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. Don't let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside. Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside. Jobi 36:18 ﺃﻳﻮﺏ 36:18 Dyr Hieb 36:18 Йов 36:18 約 伯 記 36:18 不 可 容 忿 怒 触 动 你 , 使 你 不 服 责 罚 ; 也 不 可 因 赎 价 大 就 偏 行 。 不可容憤怒觸動你,使你不服責罰,也不可因贖價大就偏行。 不可容愤怒触动你,使你不服责罚,也不可因赎价大就偏行。 Job 36:18 Jobova 36:18 Job 36:18 Job 36:18 איוב 36:18 כִּֽי־חֵ֭מָה פֶּן־יְסִֽיתְךָ֣ בְסָ֑פֶק וְרָב־כֹּ֝֗פֶר אַל־יַטֶּֽךָּ׃ יח כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך כי־חמה פן־יסיתך בספק ורב־כפר אל־יטך׃ Jób 36:18 Ijob 36:18 JOB 36:18 Job 36:18 Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier! Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer. Hiob 36:18 Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite. Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht. Giobbe 36:18 Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare. AYUB 36:18 욥기 36:18 Iob 36:18 Jobo knyga 36:18 Job 36:18 Jobs 36:18 Job 36:18 Ten cuidado, no sea que el furor te induzca a burlarte; no dejes que la grandeza del rescate te extravíe. Ten cuidado, no sea que el furor te seduzca a burlarte; No dejes que la grandeza del rescate te extravíe. Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate. Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate. Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate. Jó 36:18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate. Iov 36:18 Иов 36:18 Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.[] Job 36:18 Job 36:18 โยบ 36:18 Eyüp 36:18 Gioùp 36:18 |