Job 36:18
Job 36:18
Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside.

But watch out, or you may be seduced by wealth. Don't let yourself be bribed into sin.

Beware lest wrath entice you into scoffing, and let not the greatness of the ransom turn you aside.

"Beware that wrath does not entice you to scoffing; And do not let the greatness of the ransom turn you aside.

Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.

Be careful that no one lures you with riches; do not let a large ransom lead you astray.

So that no one entices you with riches, don't let a large ransom turn you astray.

Be careful that no one entices you with riches; do not let a large bribe turn you aside.

Be careful that you are not led astray with riches. Don't let a large bribe turn you [to evil ways].

Therefore it is to be feared that he take thee away with a stroke, which cannot be avoided even with a great ransom.

Because there is wrath, beware lest he take you away with one blow: then a great ransom cannot deliver you.

Because there is wrath, beware lest he take you away with his stroke: then a great ransom cannot deliver you.

For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.

Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside.

Because there is wrath, beware lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.

Because there is wrath, beware lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.

Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.

Don't let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.

Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.

Jobi 36:18
Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.

ﺃﻳﻮﺏ 36:18
عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك.

Dyr Hieb 36:18
Laaß yn dyr Leidnschaft nit d Signumft, aau wenn di d Buess gar hart ankimmt!

Йов 36:18
Внимавай да не би жегата [на страданията ти] да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.

約 伯 記 36:18
不 可 容 忿 怒 觸 動 你 , 使 你 不 服 責 罰 ; 也 不 可 因 贖 價 大 就 偏 行 。

不 可 容 忿 怒 触 动 你 , 使 你 不 服 责 罚 ; 也 不 可 因 赎 价 大 就 偏 行 。

不可容憤怒觸動你,使你不服責罰,也不可因贖價大就偏行。

不可容愤怒触动你,使你不服责罚,也不可因赎价大就偏行。

Job 36:18
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.

Jobova 36:18
Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.

Job 36:18
Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!

Job 36:18
Omdat er grimmigheid is, wacht u, dat Hij u misschien niet met een klop wegstote; zodat u een groot rantsoen er niet zou afbrengen.

איוב 36:18
כִּֽי־חֵ֭מָה פֶּן־יְסִֽיתְךָ֣ בְסָ֑פֶק וְרָב־כֹּ֝֗פֶר אַל־יַטֶּֽךָּ׃

יח כי-חמה פן-יסיתך בספק  ורב-כפר אל-יטך

כי־חמה פן־יסיתך בספק ורב־כפר אל־יטך׃

Jób 36:18
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.

Ijob 36:18
Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elacxeto ne deklinu vin.

JOB 36:18
Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.

Job 36:18
Puisqu'il y a de la colère, prends garde qu'elle ne t'enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.

Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!

Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.

Hiob 36:18
Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn beweget habe, jemand zu plagen, oder groß Geschenk dich nicht gebeuget habe.

Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.

Denn Grimm verführe dich nicht zu Hohn, und des Lösegelds Größe verleite dich nicht.

Giobbe 36:18
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!

Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare.

AYUB 36:18
Jangan engkau harap menangkiskan murka-Nya dengan persembahan; jangan engkau ditipu oleh sangkamu dapat berlepas dirimu oleh tebusan yang besar.

욥기 36:18
네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐 ?

Iob 36:18
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te

Jobo knyga 36:18
Būk atsargus, kad Jis nepašalintų tavęs savo rūstybėje, nes tada ir didelė išpirka neišgelbės tavęs.

Job 36:18
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.

Jobs 36:18
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei!

Job 36:18
Ten cuidado, no sea que el furor te induzca a burlarte; no dejes que la grandeza del rescate te extravíe.

Ten cuidado, no sea que el furor te seduzca a burlarte; No dejes que la grandeza del rescate te extravíe.

Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.

Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.

Por lo cual de temer es que no te quite con golpe, el cual no puedas apartar de ti con gran rescate.

Jó 36:18
Cuida para que a tua raiva não te faça irônico, e que ninguém te seduza com riquezas; não te deixes desviar por suborno, por maior que este seja.

Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.   

Iov 36:18
Supărarea să nu te împingă la batjocură, şi mărimea preţului răscumpărării să nu te ducă în rătăcire!

Иов 36:18
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.

Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.[]

Job 36:18
Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.

Job 36:18
Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.

โยบ 36:18
เหตุด้วยพระพิโรธ จงระวังเถิด เกรงว่าพระองค์จะเอาท่านไปเสียด้วยการลงโทษ แล้วแม้การไถ่อันยิ่งใหญ่ก็ไม่สามารถช่วยท่านให้พ้นได้

Eyüp 36:18
Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın,
Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.[]

Gioùp 36:18
Chớ để cơn giận giục ông chống cự cùng sự sửa phạt; Ðừng lầm lạc vì cớ giá bội thường lớn quá.

Job 36:17
Top of Page
Top of Page