Job 36:13
Job 36:13
"The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help.

For the godless are full of resentment. Even when he punishes them, they refuse to cry out to him for help.

“The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.

"But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them.

But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.

Those who have a godless heart harbor anger; even when God binds them, they do not cry for help.

The godless at heart cherish anger; they won't cry out for help when God afflicts them.

The godless at heart nourish anger, they do not cry out even when he binds them.

But those who have godless hearts remain angry. They don't even call for help when he chains them up.

But the hypocrites in heart shall irritate him more; they shall not cry out when he binds them.

But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.

But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.

But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.

Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.

But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:

But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.

But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.

"But those who are godless in heart lay up anger. They don't cry for help when he binds them.

And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.

Jobi 36:13
Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,

ﺃﻳﻮﺏ 36:13
اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم.

Dyr Hieb 36:13
De Allerörgern taetnd nie bettn; in n Unglück spritznd s grad ienn Gift.

Йов 36:13
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат [към Бога] за помощ когато ги връзва;

約 伯 記 36:13
那 心 中 不 敬 虔 的 人 積 蓄 怒 氣 ; 神 捆 綁 他 們 , 他 們 竟 不 求 救 ;

那 心 中 不 敬 虔 的 人 积 蓄 怒 气 ; 神 捆 绑 他 们 , 他 们 竟 不 求 救 ;

那心中不敬虔的人積蓄怒氣,神捆綁他們,他們竟不求救,

那心中不敬虔的人积蓄怒气,神捆绑他们,他们竟不求救,

Job 36:13
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;

Jobova 36:13
Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.

Job 36:13
Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;

Job 36:13
En die met het hart huichelachtig zijn, leggen toorn op; zij roepen niet, als Hij hen gebonden heeft.

איוב 36:13
וְֽחַנְפֵי־לֵ֭ב יָשִׂ֣ימוּ אָ֑ף לֹ֥א יְ֝שַׁוְּע֗וּ כִּ֣י אֲסָרָֽם׃

יג וחנפי-לב ישימו אף  לא ישועו כי אסרם

וחנפי־לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃

Jób 36:13
De az álnok szívûek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi õket.

Ijob 36:13
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;

JOB 36:13
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;

Job 36:13
Les hypocrites de coeur amassent la colère; ils ne crient pas quand Dieu les lie.

Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;

Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.

Hiob 36:13
Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;

Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.

Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;

Giobbe 36:13
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;

Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami;

AYUB 36:13
Adapun orang yang culas hatinya ia itu menanggung murka, mereka itu tiada berseru apabila diikatnya mereka itu.

욥기 36:13
혹 징벌을 위하며, 혹 토지를 위하며, 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라

Iob 36:13
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint

Jobo knyga 36:13
Veidmainiai kaupia širdyje rūstybę, jie nesišaukia Jo, net būdami surišti.

Job 36:13
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.

Jobs 36:13
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*.

Job 36:13
Mas los impíos de corazón acumulan la ira; no claman pidiendo ayuda cuando El los ata.

Pero los impíos de corazón acumulan la ira; No claman pidiendo ayuda cuando El los ata.

Mas los hipócritas de corazón acumulan ira, y no clamarán cuando Él los atare.

Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.

Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.

Jó 36:13
Assim os ímpios de coração acumulam ressentimentos; mesmo quando Deus os agrilhoa e repreendem, eles não clamam por livramento.

Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.   

Iov 36:13
Nelegiuiţii se mînie, nu strigă către Dumnezeu cînd îi înlănţuie;

Иов 36:13
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;

Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;[]

Job 36:13
Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,

Job 36:13
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.

โยบ 36:13
คนหน้าซื่อใจคดก็สะสมพระพิโรธ เมื่อพระองค์ทรงมัดเขา เขาไม่ร้องให้ช่วย

Eyüp 36:13
‹‹Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler,
Kendilerini bağladığında Tanrıdan yardım istemezler.[]

Gioùp 36:13
Lòng giả hình tích chứa sự thạnh nộ; Khi Ðức Chúa Trời bắt xiềng chúng, chúng chẳng kêu cứu.

Job 36:12
Top of Page
Top of Page