Job 3:8
Job 3:8
May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.

Let those who are experts at cursing--whose cursing could rouse Leviathan--curse that day.

Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.

"Let those curse it who curse the day, Who are prepared to rouse Leviathan.

Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

Let those who curse certain days cast a spell on it, those who are skilled in rousing Leviathan.

Let whoever curses days curse it— those who are ready to awaken monsters.

Let those who curse the day curse it--those who are prepared to rouse Leviathan.

Let those who curse the day (those who know how to wake up Leviathan) curse that night.

Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

Let them curse it that curse the day, who are ready to arouse leviathan.

Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.

Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:

Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;

Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse up leviathan.

Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.

Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.

Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.

Jobi 3:8
E mallkofshin ata që mallkojnë ditën, ata që janë gati të zgjojnë Leviathanin.

ﺃﻳﻮﺏ 3:8
ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.

Dyr Hieb 3:8
Wer Täg verfluecht - daa haet s is braucht! Haetnd s doch önn Himmlsdrackn graitzt; der wär schoon förtig wordn dyrmit!

Йов 3:8
Да я прокълнат ония, които кълнат дните, Ония, които са изкусни да събудят левиатана.

約 伯 記 3:8
願 那 咒 詛 日 子 且 能 惹 動 鱷 魚 的 咒 詛 那 夜 。

愿 那 咒 诅 日 子 且 能 惹 动 鳄 鱼 的 咒 诅 那 夜 。

願那咒詛日子且能惹動鱷魚的,咒詛那夜。

愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。

Job 3:8
Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit' su kadri!

Jobova 3:8
Ó by jí byli zlořečili ti, kteříž proklínají den, hotovi jsouce vzbuditi velryba.

Job 3:8
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan;

Job 3:8
Dat hem vervloeken de vervloekers des dags, die bereid zijn hun rouw te verwekken;

איוב 3:8
יִקְּבֻ֥הוּ אֹרְרֵי־יֹ֑ום הָ֝עֲתִידִ֗ים עֹרֵ֥ר לִוְיָתָֽן׃

יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד

יקבהו אררי־יום העתידים ערר לויתן׃

Jób 3:8
Átkozzák meg azt, a kik a nappalt átkozzák, a kik bátrak felingerelni a leviathánt.

Ijob 3:8
Malbenu gxin la malbenantoj de la tago, Tiuj, kiuj estas pretaj eksciti levjatanon.

JOB 3:8
Ne jotka päivää kiroovat, he kirotkoot sitä, ne jotka ovat valmiit herättämään Leviatania.

Job 3:8
Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont prêts à réveiller Léviathan!

Qu'elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan!

Que ceux qui [ont accoutumé] de maudire les jours et ceux qui sont prêts à renouveler leur deuil, la maudissent!

Hiob 3:8
Es verfluchen sie die Verflucher des Tages, und die da bereit sind, zu erwecken den Leviathan.

Es müssen sie verfluchen die Verflucher des Tages und die da bereit sind, zu erregen den Leviathan!

Es sollen sie verwünschen, die den Tag verfluchen, die fähig sind, den Drachen anzuhetzen.

Giobbe 3:8
La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.

Maledicanla coloro che maledicono i giorni, I quali son sempre apparecchiati a far nuovi lamenti.

AYUB 3:8
Baiklah hari itu dikutuki oleh segala pengutuk hari, yang sedia akan menggalakkan naga.

욥기 3:8
날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,

Iob 3:8
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan

Jobo knyga 3:8
Tegul prakeikia tą dieną tie, kurie gali pažadinti leviataną.

Job 3:8
Kia kanga hoki e te hunga kanga i te ra, e te hunga mohio ki te whakaara rewiatana.

Jobs 3:8
Måtte de som forbanner dager, ønske ondt over den, de som er kyndige i å mane frem Leviatan!

Job 3:8
Maldíganla los que maldicen el día, los que están listos para despertar a Leviatán.

Maldíganla los que maldicen el día, Los que están listos para despertar a Leviatán (al monstruo marino).

Maldíganla los que maldicen el día, los que se aprestan para levantar su llanto.

Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.

Maldijéranla los que maldicen al día, los que se aparejan para levantar su llanto.

Jó 3:8
Amaldiçoem-na aqueles que maldizem os mares e são capazes de provocar o Leviatã, o monstro marinho.

Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.   

Iov 3:8
Blestemată să fie de ceice blastămă zilele, de ceice ştiu să întărîte Leviatanul;

Иов 3:8
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!

Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!

Job 3:8
Må den förbannas av dem som besvärja dagar, av dem som förmå mana upp Leviatan.

Job 3:8
Sumpain nawa yaong nanganunumpa sa araw, ng nangamimihasang gumalaw sa buwaya.

โยบ 3:8
ขอให้บรรดาผู้ที่สาปวัน ได้สาปคืนนั้นด้วย ผู้มีฝีมือที่จะปลุกเลวีอาธานขึ้นมา

Eyüp 3:8
Günleri lanetleyenler,
Livyatanı uyandırmaya hazır olanlar,
O günü lanetlesin.[]

Gioùp 3:8
Ai hay rủa sả ngày, và có tài chọc Lê-vi-a-than dậy, Hãy rủa sả nó!

Job 3:7
Top of Page
Top of Page