Job 3:7
Job 3:7
May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.

Let that night be childless. Let it have no joy.

Behold, let that night be barren; let no joyful cry enter it.

"Behold, let that night be barren; Let no joyful shout enter it.

Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

Yes, may that night be barren; may no joyful shout be heard in it.

"Yes, let that night be barren; let it not appear with its joyful shout.

Indeed, let that night be barren; let no shout of joy penetrate it!

Let that night be empty. Let no joyful singing be heard in it.

O, let that night be solitary; let no song come therein!

Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come into it.

See, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

Lo, let that night be barren; Let no joyful voice come therein.

Let that night be solitary, and not worthy of praise.

Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;

Lo, let that night be barren; let no joyful voice come therein.

Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.

Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.

Lo! that night -- let it be gloomy, Let no singing come into it.

Jobi 3:7
Po, ajo natë qoftë natë shterpe, mos depërtoftë në të asnjë britmë gëzimi.

ﺃﻳﻮﺏ 3:7
هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.

Dyr Hieb 3:7
Ja, wär daadl überhaaupt kains wordn; haet niemdd ayn Kindl jublet ghöbt!

Йов 3:7
Ето, пуста да остане оная нощ; Радостен глас да не дойде в нея.

約 伯 記 3:7
願 那 夜 沒 有 生 育 , 其 間 也 沒 有 歡 樂 的 聲 音 。

愿 那 夜 没 有 生 育 , 其 间 也 没 有 欢 乐 的 声 音 。

願那夜沒有生育,其間也沒有歡樂的聲音。

愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。

Job 3:7
A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje!

Jobova 3:7
Ó by noc ta byla osaměla, a zpěvu aby nebylo v ní.

Job 3:7
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!

Job 3:7
Ziet, diezelve nacht zij eenzaam; dat geen vrolijk gezang daarin kome;

איוב 3:7
הִנֵּ֤ה הַלַּ֣יְלָה הַ֭הוּא יְהִ֣י גַלְמ֑וּד אַל־תָּבֹ֖א רְנָנָ֣ה בֹֽו׃

יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד

הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל־תבא רננה בו׃

Jób 3:7
Az az éjszaka! Legyen az magtalan, ne legyen örvendezés azon.

Ijob 3:7
Ho, tiu nokto estu soleca; Neniu gxojkrio auxdigxu en gxi.

JOB 3:7
Katso, olkoon se yö yksinäinen ja älköön yhtäkään iloa tulko siihen.

Job 3:7
Voici, que cette nuit-là soit stérile; que les cris de joie n'y entrent pas!

Que cette nuit devienne stérile, Que l'allégresse en soit bannie!

Voilà, que cette nuit soit solitaire, qu'on ne se réjouisse point en elle!

Hiob 3:7
Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen drinnen sein.

Siehe, die Nacht müsse einsam sein und kein Jauchzen darin sein!

Ja, diese Nacht sei unfruchtbar: kein Jubelruf soll sie durchdringen.

Giobbe 3:7
Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.

Ecco, quella notte sia solitaria, Non facciansi in essa canti alcuni.

AYUB 3:7
Bahwasanya baiklah malam itu sunyi sampai selama-lamanya, jangan ada sorak kesukaan padanya.

욥기 3:7
그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,

Iob 3:7
sit nox illa solitaria nec laude digna

Jobo knyga 3:7
Ta naktis tegul būna apleista ir tenesigirdi joje džiaugsmingo balso.

Job 3:7
Nana, kia mokemoke taua po, kaua te reo koa e uru ki roto.

Jobs 3:7
Ja, ufruktbar bli den natt! Aldri lyde det jubel i den!

Job 3:7
He aquí, sea estéril aquella noche, no entren en ella gritos de júbilo.

Que sea estéril aquella noche, No entren en ella gritos de júbilo.

¡Oh que fuera aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!

Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!

¡Oh, si fuere aquella noche solitaria, que no viniera en ella canción!

Jó 3:7
Oh! Desolação. Seja aquela noite estéril, e nela não se ouça qualquer manifestação de contentamento.

Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.   

Iov 3:7
Da, stearpă să fie noaptea aceea, ducă-se veselia din ea!

Иов 3:7
О! ночь та – да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!

О! ночь та--да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!

Job 3:7
Ja, ofruktsam blive den natten, aldrig höje sig jubel under den.

Job 3:7
Narito, mapagisa ang gabing yaon; huwag nawang datnan yaon ng masayang tinig.

โยบ 3:7
ดูเถิด ขอให้คืนนั้นเป็นหมัน ขออย่าให้เสียงร้องอันชื่นบานได้ยินในคืนนั้น

Eyüp 3:7
Kısır olsun o gece,
Sevinç sesi duyulmasın içinde.[]

Gioùp 3:7
Phải, nguyện cho đêm ấy bị son sẻ; Tiếng vui cười chớ vang ra trong khoảng nó!

Job 3:6
Top of Page
Top of Page