Job 3:4 That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine on it. Let that day be turned to darkness. Let it be lost even to God on high, and let no light shine on it. Let that day be darkness! May God above not seek it, nor light shine upon it. "May that day be darkness; Let not God above care for it, Nor light shine on it. Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. If only that day had turned to darkness! May God above not care about it, or light shine on it. Let that day be dark; let God above not care about it; let no light shine over it. That day--let it be darkness; let not God on high regard it, nor let light shine on it! "That day- let it be pitch-black. Let God above not [even] care about it. Let no light shine on it. Let that day be darkness; let not God regard it from above; neither let the light shine upon it. Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine on it. Let that day be darkness; Let not God from above seek for it, Neither let the light shine upon it. Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it. That day let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it: Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. Let that day be darkness. Don't let God from above seek for it, neither let the light shine on it. That day -- let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it. Jobi 3:4 ﺃﻳﻮﺏ 3:4 Dyr Hieb 3:4 Йов 3:4 約 伯 記 3:4 愿 那 日 变 为 黑 暗 ; 愿 神 不 从 上 面 寻 找 他 ; 愿 亮 光 不 照 於 其 上 。 願那日變為黑暗,願神不從上面尋找它,願亮光不照於其上。 愿那日变为黑暗,愿神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。 Job 3:4 Jobova 3:4 Job 3:4 Job 3:4 איוב 3:4 הַיֹּ֥ום הַה֗וּא יְֽהִ֫י חֹ֥שֶׁךְ אַֽל־יִדְרְשֵׁ֣הוּ אֱלֹ֣והַּ מִמָּ֑עַל וְאַל־תֹּופַ֖ע עָלָ֣יו נְהָרָֽה׃ יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד היום ההוא יהי חשך אל־ידרשהו אלוה ממעל ואל־תופע עליו נהרה׃ Jób 3:4 Ijob 3:4 JOB 3:4 Job 3:4 Ce jour! qu'il se change en ténèbres, Que Dieu n'en ait point souci dans le ciel, Et que la lumière ne rayonne plus sur lui! Que ce jour-là ne soit que ténèbres; que Dieu ne le recherche point d'en haut, et qu'il ne soit point éclairé de la lumière! Hiob 3:4 Derselbe Tag müsse finster sein, und Gott von obenherab müsse nicht nach ihm fragen; kein Glanz müsse über ihn scheinen! Dieser Tag müsse finster bleiben: nicht frage nach ihm Gott in der Höhe, noch erglänze über ihm Tageshelle! Giobbe 3:4 Quel giorno sia tenebroso; Iddio non ne abbia cura da alto, E non risplenda la luce sopra esso. AYUB 3:4 욥기 3:4 Iob 3:4 Jobo knyga 3:4 Job 3:4 Jobs 3:4 Job 3:4 Sea ese día tinieblas, no lo tome en cuenta Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz. Sea ese día tinieblas, No lo tome en cuenta Dios desde lo alto, Ni resplandezca sobre él la luz. Sea aquel día sombrío, y no cuide de él Dios desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca. Sea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca. Aquel día fuera tinieblas, y Dios no curara de él desde arriba, ni claridad resplandeciera sobre él. Jó 3:4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz. Iov 3:4 Иов 3:4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет! Job 3:4 Job 3:4 โยบ 3:4 Eyüp 3:4 Gioùp 3:4 |