Job 3:25
Job 3:25
What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.

What I always feared has happened to me. What I dreaded has come true.

For the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.

"For what I fear comes upon me, And what I dread befalls me.

For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.

For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has happened to me.

For the dreaded thing that I feared has happened to me, what caused me to worry has engulfed me.

For the very thing I dreaded has happened to me, and what I feared has come upon me.

What I fear most overtakes me. What I dread happens to me.

For the thing which I greatly feared is come upon me and that which I was afraid of is come unto me.

For the thing which I greatly feared has come upon me, and that which I was afraid of has come unto me.

For the thing which I greatly feared is come on me, and that which I was afraid of is come to me.

For the thing which I fear cometh upon me, And that which I am afraid of cometh unto me.

For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.

For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.

For the thing which I fear cometh upon me, and that which I am afraid of cometh unto me.

For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.

For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.

For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.

Jobi 3:25
Sepse ajo që më tremb më shumë më bie mbi krye, dhe ajo që më tmerron më ndodh.

ﺃﻳﻮﺏ 3:25
لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.

Dyr Hieb 3:25
I hiet s schoon gschihen, und ietz kaam s, wie wenn i s fast schoon grochen haet.

Йов 3:25
Защото онова, от което се боях, случи ми се, И онова, от което треперех, дойде върху мене.

約 伯 記 3:25
因 我 所 恐 懼 的 臨 到 我 身 , 我 所 懼 怕 的 迎 我 而 來 。

因 我 所 恐 惧 的 临 到 我 身 , 我 所 惧 怕 的 迎 我 而 来 。

因我所恐懼的臨到我身,我所懼怕的迎我而來。

因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。

Job 3:25
Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah.

Jobova 3:25
To zajisté, čehož jsem se lekal, stalo se mi, a čehož jsem se obával, přišlo na mne.

Job 3:25
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.

Job 3:25
Want ik vreesde een vreze, en zij is mij aangekomen; en wat ik schroomde, is mij overkomen.

איוב 3:25
כִּ֤י פַ֣חַד פָּ֭חַדְתִּי וַיֶּאֱתָיֵ֑נִי וַאֲשֶׁ֥ר יָ֝גֹ֗רְתִּי יָ֣בֹא לִֽי׃

יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד

כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃

Jób 3:25
Mert a mitõl remegve remegtem, az jöve reám, és a mitõl rettegtem, az esék rajtam.

Ijob 3:25
CXar terurajxo, kiun mi timis, trafis min, Kaj tio, pri kio mi estis maltrankvila, venis al mi.

JOB 3:25
Sillä jota minä pelkäsin, se tuli minun päälleni, ja mitä minä kartin, tapahtui minulle.

Job 3:25
Car j'ai eu une crainte, et elle est venue sur moi, et ce que j'appréhendais m'est arrivé.

Ce que je crains, c'est ce qui m'arrive; Ce que je redoute, c'est ce qui m'atteint.

Parce que ce que je craignais le plus, m'est arrivé, et ce que j'appréhendais, m'est survenu.

Hiob 3:25
Denn das ich gefürchtet habe, ist über mich kommen, und das ich sorgte, hat mich getroffen.

Denn was ich gefürchtet habe ist über mich gekommen, und was ich sorgte, hat mich getroffen.

Denn graute mir vor etwas, so traf es mich, und wovor ich schauderte, das ward mir zu Teil.

Giobbe 3:25
Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.

Perchè ciò di che io avea spavento mi è avvenuto, E mi è sopraggiunto quello di che avea paura.

AYUB 3:25
Karena barang yang kutakuti itu sudah berlaku atasku, dan barang yang kukhawatiri itu sudah datang atasku.

욥기 3:25
나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나

Iob 3:25
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit

Jobo knyga 3:25
Tai, ko labai bijojau, užgriuvo mane, ir tai, dėl ko nuogąstavau, ištiko mane.

Job 3:25
No te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau; ko taku e pawera nei kua pa ki ahau.

Jobs 3:25
For alt det fryktelige jeg reddes for, det rammer mig, og det jeg gruer for, det kommer over mig.

Job 3:25
Pues lo que temo viene sobre mí, y lo que me aterroriza me sucede.

Pues lo que temo viene sobre mí, Y lo que me aterroriza me sucede.

Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que yo temía.

Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.

Porque el temor que me espantaba me ha venido, y me ha acontecido lo que temía.

Jó 3:25
Exatamente aquilo que mais eu temia desabou sobre minha cabeça, e o que mais me dava medo veio me assombrar.

Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.   

Iov 3:25
De ce mă tem, aceea mi se întîmplă; de ce mi -e frică, de aceea am parte!

Иов 3:25
ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.

ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.[]

Job 3:25
ty det som ingav mig förskräckelse, det drabbar mig nu, och vad jag fruktade för, det kommer över mig.

Job 3:25
Sapagka't ang bagay na aking kinatatakutan ay dumarating sa akin, at ang aking pinangingilabutan ay dumarating sa akin.

โยบ 3:25
เพราะสิ่งที่ข้ากลัวมากก็มาเหนือข้า และสิ่งที่ข้าครั่นคร้ามก็ตกแก่ข้า

Eyüp 3:25
Korktuğum,
Çekindiğim başıma geldi.[]

Gioùp 3:25
Vì việc tôi sợ hãi đã thấu đến tôi; Ðiều tôi kinh khủng lại xảy ra cho tôi.

Job 3:24
Top of Page
Top of Page