Job 3:26
Job 3:26
I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil."

I have no peace, no quietness. I have no rest; only trouble comes."

I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, but trouble comes.”

"I am not at ease, nor am I quiet, And I am not at rest, but turmoil comes."

I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

I cannot relax or be still; I have no rest, for trouble comes.

I will not be at ease; I will not be quiet; I will not rest; because trouble has arrived."

I have no ease, I have no quietness; I cannot rest; turmoil has come upon me."

I have no peace! I have no quiet! I have no rest! And trouble keeps coming!"

I never had prosperity, nor did I secure myself, neither was I at rest; yet trouble came.

I was not at ease, neither had I quiet, neither was I at rest; yet trouble came.

I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; But trouble cometh.

Have I not dissembled ? have I not kept silence ? have I not been quiet? and indignation is come upon me.

I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.

I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble cometh.

I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes."

I was not safe -- nor was I quiet -- Nor was I at rest -- and trouble cometh!

Jobi 3:26
Nuk kam qetësi, nuk kam prehje, por më pushton shqetësimi".

ﺃﻳﻮﺏ 3:26
لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز

Dyr Hieb 3:26
Kaaum haet i gmaint, villeicht laasst s naach, daa kaam dyr naehste Hammer an."

Йов 3:26
Не бях на мир, нито на покой, нито в охолност; Но пак смущение ме нападна.

約 伯 記 3:26
我 不 得 安 逸 , 不 得 平 靜 , 也 不 得 安 息 , 卻 有 患 難 來 到 。

我 不 得 安 逸 , 不 得 平 静 , 也 不 得 安 息 , 却 有 患 难 来 到 。

我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。」

我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。”

Job 3:26
Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.

Jobova 3:26
Neměl jsem pokoje, aniž jsem se ubezpečil, ani odpočíval, až i přišlo pokušení toto.

Job 3:26
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, saa kommer Uro!

Job 3:26
Ik was niet gerust; en was niet stil, en rustte niet; en de beroering is gekomen.

איוב 3:26
לֹ֤א שָׁלַ֨וְתִּי ׀ וְלֹ֖א שָׁקַ֥טְתִּי וְֽלֹא־נָ֗חְתִּי וַיָּ֥בֹא רֹֽגֶז׃ פ

יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד

לא שלותי ׀ ולא שקטתי ולא־נחתי ויבא רגז׃ פ

Jób 3:26
Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám.

Ijob 3:26
Mi ne havas trankvilon, mi ne havas kvieton, mi ne havas ripozon; Trafis min kolero.

JOB 3:26
Enkö minä ollut onnellinen? enkö minä ollut rauhassa? eikö minulla ollut hyvä lepo? ja nyt senkaltainen levottomuus tulee.

Job 3:26
Je n'étais pas en sécurité, et je n'étais pas tranquille ni en repos, et le trouble est venu.

Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi.

Je n'ai point eu de paix, je n'ai point eu de repos, ni de calme, depuis que ce trouble m'est arrivé.

Hiob 3:26
War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und kommt solche Unruhe!

War ich nicht glückselig? War ich nicht fein stille? Hatte ich nicht gute Ruhe? Und es kommt solche Unruhe!

Noch fand ich nicht Ruhe, nicht Rast, nicht Frieden, da kam schon neues Toben!

Giobbe 3:26
Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"

Io non ho avuta tranquillità, nè riposo, nè quiete; Ed è venuto il turbamento.

AYUB 3:26
Bahwa tiada aku senang atau diam atau lalai, maka datang juga dahsyat itu.

욥기 3:26
평강도 없고, 안온도 없고, 안식도 없고, 고난만 임하였구나

Iob 3:26
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio

Jobo knyga 3:26
Aš nebuvau saugus ir neturėjau poilsio, aš nenurimdavau, tačiau bėda atėjo”.

Job 3:26
Kahore oku humarie, kahore oku ata noho, ehara i te mea e okioki ana; na kua puta te raruraru.

Jobs 3:26
Jeg har ikke fred, ikke ro, ikke hvile - det kommer alltid ny uro.

Job 3:26
No tengo reposo ni estoy tranquilo, no descanso, sino que me viene turbación.

No tengo reposo ni estoy tranquilo, No descanso, sino que me viene turbación."

No he tenido paz, no me aseguré, ni estuve reposado; no obstante me vino turbación.

No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.

Nunca tuve paz, nunca me aseguré, ni nunca me reposé; y me vino turbación.

Jó 3:26
Não tenho paz, nem tranquilidade, nem consigo descansar; vivo em desassossego!”

Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.   

Iov 3:26
N'am nici linişte, nici pace, nici odihnă, şi necazul dă peste mine.``

Иов 3:26
Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.

Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.[]

Job 3:26
Jag får ingen rast, ingen ro, ingen vila; ångest kommer över mig.

Job 3:26
Hindi ako tiwasay, ni ako man ay tahimik, ni ako man ay napapahinga; kundi kabagabagan ang dumarating.

โยบ 3:26
ข้าไม่สบายใจเลย ทั้งข้าก็ไม่สงบ ข้าไม่ได้หยุดพัก แต่ความทรมานก็มาหา"

Eyüp 3:26
Huzur yok, sükûnet yok, rahat yok,
Yalnız kargaşa var.››[]

Gioùp 3:26
Tôi chẳng được an lạc, chẳng được bình tịnh, chẳng được an nghỉ; Song nỗi rối loạn đã áp đến!

Job 3:25
Top of Page
Top of Page