Job 3:18
Job 3:18
Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.

Even captives are at ease in death, with no guards to curse them.

There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.

"The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.

There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

The captives are completely at ease; they do not hear the voice of their oppressor.

In that place, those who once were prisoners will be at ease together; they won't hear the voice of oppressors.

There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.

There the captives have no troubles at all. There they do not hear the shouting of the slave driver.

There the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor.

There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.

And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.

The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.

There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.

There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

There the prisoners are at ease together. They don't hear the voice of the taskmaster.

Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,

Jobi 3:18
Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.

ﺃﻳﻮﺏ 3:18
الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر

Dyr Hieb 3:18
Gar Bsaessn finddnd dort ienn Frid; dyr Treiber juckt daa entn niemdd.

Йов 3:18
Заедно се успокояват и пленниците. Не чуват гласа на насилника,

約 伯 記 3:18
被 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 聽 見 督 工 的 聲 音 。

被 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 听 见 督 工 的 声 音 。

被囚的人同得安逸,不聽見督工的聲音。

被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。

Job 3:18
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.

Jobova 3:18
Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.

Job 3:18
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;

Job 3:18
Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.

איוב 3:18
יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א מְע֗וּ קֹ֣ול נֹגֵֽשׂ׃

יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד

יחד אסירים שאננו לא מעו קול נגש׃

Jób 3:18
A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.

Ijob 3:18
Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne auxdas la vocxon de premanto.

JOB 3:18
Siellä on vangeilla rauha muiden kanssa, ja ei kuule vaatian ääntä;

Job 3:18
Les prisonniers demeurent ensemble tranquilles, ils n'entendent pas la voix de l'exacteur;

Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;

Pareillement ceux qui avaient été dans les liens, jouissent [là] du repos, et n'entendent plus la voix de l'exacteur.

Hiob 3:18
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.

Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.

Es rasten die Gefangenen allzumal, sie hören nicht des Fronvogts Ruf.

Giobbe 3:18
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.

Parimente i prigioni hanno requie, E non odono più la voce del sollecitator delle opere.

AYUB 3:18
Di sana orang terbelenggu tiada lagi merasai kesukaran dan tiada lagi didengarnya bunyi suara pengerah.

욥기 3:18
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며

Iob 3:18
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris

Jobo knyga 3:18
Ten belaisviai ilsisi kartu ir nebegirdi prižiūrėtojo balso.

Job 3:18
Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.

Jobs 3:18
Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.

Job 3:18
Juntos reposan los prisioneros; no oyen la voz del capataz.

Juntos reposan los prisioneros; No oyen la voz del capataz.

Allí reposan juntos los cautivos; no oyen la voz del opresor.

Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.

Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.

Jó 3:18
Ali os cativos e encarcerados encontram sossego, porquanto já não ouvem mais os berros do feitor de escravos.

Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.   

Iov 3:18
Acolo cei puşi în lanţuri sînt lăsaţi toţi în pace, nu mai aud glasul asupritorului;

Иов 3:18
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.

Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.[]

Job 3:18
där hava alla fångar fått ro, de höra där ingen pådrivares röst.

Job 3:18
Doo'y ang mga bihag ay nangagpapahingang magkakasama; hindi nila naririnig ang tinig ng nagpapaatag.

โยบ 3:18
ที่นั่นผู้ถูกจำจองก็สบายด้วยกัน เขาทั้งหลายไม่ได้ยินเสียงของผู้กดขี่

Eyüp 3:18
Tutsaklar huzur içinde yaşar,
Angaryacının sesini duymazlar.[]

Gioùp 3:18
Ở đó những kẻ bị tù đồng nhau được bình tịnh, Không còn nghe tiếng của kẻ hà hiếp nữa.

Job 3:17
Top of Page
Top of Page