Job 3:18 Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout. Even captives are at ease in death, with no guards to curse them. There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster. "The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster. There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. The captives are completely at ease; they do not hear the voice of their oppressor. In that place, those who once were prisoners will be at ease together; they won't hear the voice of oppressors. There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor. There the captives have no troubles at all. There they do not hear the shouting of the slave driver. There the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor. There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster. And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor. The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster. There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster. There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. There the prisoners are at ease together. They don't hear the voice of the taskmaster. Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor, Jobi 3:18 ﺃﻳﻮﺏ 3:18 Dyr Hieb 3:18 Йов 3:18 約 伯 記 3:18 被 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 听 见 督 工 的 声 音 。 被囚的人同得安逸,不聽見督工的聲音。 被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。 Job 3:18 Jobova 3:18 Job 3:18 Job 3:18 איוב 3:18 יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א מְע֗וּ קֹ֣ול נֹגֵֽשׂ׃ יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד יחד אסירים שאננו לא מעו קול נגש׃ Jób 3:18 Ijob 3:18 JOB 3:18 Job 3:18 Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur; Pareillement ceux qui avaient été dans les liens, jouissent [là] du repos, et n'entendent plus la voix de l'exacteur. Hiob 3:18 Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers. Es rasten die Gefangenen allzumal, sie hören nicht des Fronvogts Ruf. Giobbe 3:18 Parimente i prigioni hanno requie, E non odono più la voce del sollecitator delle opere. AYUB 3:18 욥기 3:18 Iob 3:18 Jobo knyga 3:18 Job 3:18 Jobs 3:18 Job 3:18 Juntos reposan los prisioneros; no oyen la voz del capataz. Juntos reposan los prisioneros; No oyen la voz del capataz. Allí reposan juntos los cautivos; no oyen la voz del opresor. Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor. Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor. Jó 3:18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator. Iov 3:18 Иов 3:18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.[] Job 3:18 Job 3:18 โยบ 3:18 Eyüp 3:18 Gioùp 3:18 |