Job 3:16
Job 3:16
Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?

Why wasn't I buried like a stillborn child, like a baby who never lives to see the light?

Or why was I not as a hidden stillborn child, as infants who never see the light?

"Or like a miscarriage which is discarded, I would not be, As infants that never saw light.

Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

Or why was I not hidden like a miscarried child, like infants who never see daylight?

"Or why was I not buried like a stillborn child, like babies who never saw the light?

Or why was I not buried like a stillborn infant, like infants who have never seen the light?

I would be buried like a stillborn baby. I would not exist. I would be like infants who never saw the light.

Or, why was I not hidden as an untimely birth, as infants who never saw light?

Or as a hidden untimely birth, I had not been; as infants who never saw light.

Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

Or as a hidden untimely birth I had not been, As infants that never saw light.

Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.

Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.

Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.

or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.

(Or as a hidden abortion I am not, As infants -- they have not seen light.)

Jobi 3:16
Ose pse nuk qeshë si një dështim i fshehur, si fëmijët që nuk e kanë parë kurrë dritën?

ﺃﻳﻮﺏ 3:16
او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.

Dyr Hieb 3:16
Wer tuet si n um ayn Misstracht um; was haat denn so ayn Wuzerl gseghn?

Йов 3:16
Или, като скрито пометниче, не щеше да ме има. Както младенци, които видело не са видели.

約 伯 記 3:16
或 像 隱 而 未 現 、 不 到 期 而 落 的 胎 , 歸 於 無 有 , 如 同 未 見 光 的 嬰 孩 。

或 像 隐 而 未 现 、 不 到 期 而 落 的 胎 , 归 於 无 有 , 如 同 未 见 光 的 婴 孩 。

或像隱而未現、不到期而落的胎,歸於無有,如同未見光的嬰孩。

或像隐而未现、不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。

Job 3:16
Ne bih bio - k'o nedonošče zakopano, k'o novorođenče što svjetla ne vidje.

Jobova 3:16
Aneb jako nedochůdče nezřetelné proč jsem nebyl, a jako nemluvňátka, kteráž světla neviděla?

Job 3:16
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster, som Børn, der ikke fik Lyset at se!

Job 3:16
Of als een verborgene misdracht, zou ik niet zijn; als de kinderkens, die het licht niet gezien hebben.

איוב 3:16
אֹ֤ו כְנֵ֣פֶל טָ֭מוּן לֹ֣א אֶהְיֶ֑ה כְּ֝עֹלְלִ֗ים לֹא־רָ֥אוּ אֹֽור׃

יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד

או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא־ראו אור׃

Jób 3:16
Vagy mért nem lettem olyan, mint az elásott, idétlen gyermek, mint a világosságot sem látott kisdedek?

Ijob 3:16
Aux kiel abortitajxo kasxita mi ne ekzistus, Simile al la infanoj, kiuj ne vidis lumon.

JOB 3:16
Eli niinkuin keskensyntyneet kätketyt; ja en oliskaan: niinkuin nuoret lapset, jotka ei koskaan valkeutta nähneet.

Job 3:16
Ou, comme un avorton caché, je n'aurais pas été, -comme les petits enfants qui n'ont pas vu la lumière.

Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.

Ou que n'ai-je été comme un avorton caché; comme les petits enfants qui n'ont point vu la lumière!

Hiob 3:16
oder wie eine unzeitige Geburt verborgen und nichts wäre, wie die jungen Kinder, die das Licht nie gesehen haben.

Oder wie eine unzeitige Geburt, die man verborgen hat, wäre ich gar nicht, wie Kinder, die das Licht nie gesehen haben.

Oder einer verscharrten Fehlgeburt gleich wäre ich nicht ins Dasein getreten, Kindern gleich, die nie das Licht geschaut.

Giobbe 3:16
o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.

Ovvero anche del tutto non sarei stato, come un abortivo nascosto, Come il feto che non ha veduta la luce.

AYUB 3:16
atau sekarang bukan aku seperti anak guguran yang terbuang, seperti anak-anak yang tiada tahu melihat siang.

욥기 3:16
또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라

Iob 3:16
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem

Jobo knyga 3:16
arba kaip paslėptas nelaiku gimęs kūdikis, neregėjęs šviesos.

Job 3:16
Kua kahore noa iho ranei, kua pera me te materoto e ngaro nei, me nga kohungahunga kahore nei e kite i te marama.

Jobs 3:16
eller jeg var nu ikke til, likesom et nedgravd, ufullbåret foster, lik barn som aldri så lyset.

Job 3:16
O como aborto desechado, yo no existiría, como los niños que nunca vieron la luz.

O como aborto desechado, yo no existiría, Como los niños que nunca vieron la luz.

O ¿por qué no fui escondido como abortado, como los pequeñitos que nunca vieron la luz?

O ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?

O ¿por qué no fui escondido como abortivo, como los pequeñitos que nunca vieron luz?

Jó 3:16
Ah! Se minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria continuado a existir e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.

ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.   

Iov 3:16
Sau n'aş mai fi în viaţă, aş fi ca o stîrpitură îngropată, ca nişte copii cari n'au văzut lumina!

Иов 3:16
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.

или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.[]

Job 3:16
eller vore jag icke till, lik ett nedgrävt foster, lik ett barn som aldrig fick se ljuset.

Job 3:16
O gaya sana ng nalagas na nakatago, na hindi nabuhay; gaya sana ng sanggol na kailan man ay hindi nakakita ng liwanag.

โยบ 3:16
หรือทำไมข้าไม่เป็นอย่างลูกที่แท้งซึ่งซ่อนไว้ อย่างทารกซึ่งไม่เคยเห็นแสงสว่าง

Eyüp 3:16
Neden düşük bir çocuk gibi,
Gün yüzü görmemiş yavrular gibi toprağa gömülmedim?[]

Gioùp 3:16
Hoặc tôi chẳng hề có, như một thai sảo biệt tăm, Giống các con trẻ không thấy ánh sáng.

Job 3:15
Top of Page
Top of Page