Job 3:10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes. Curse that day for failing to shut my mother's womb, for letting me be born to see all this trouble. because it did not shut the doors of my mother’s womb, nor hide trouble from my eyes. Because it did not shut the opening of my mother's womb, Or hide trouble from my eyes. Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. For that night did not shut the doors of my mother's womb, and hide sorrow from my eyes. "Because that night refused to shut the doors of my mother's womb; it failed to keep me from seeing this trouble. because it did not shut the doors of my mother's womb on me, nor did it hide trouble from my eyes! because it did not shut the doors of the womb [from which I came] or hide my eyes from trouble. because it did not shut up the doors of my mother's womb nor hide the misery from my eyes. Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from my eyes. Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from my eyes. Because it shut not up the doors of my mother's womb, Nor hid trouble from mine eyes. Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes. Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes. Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid trouble from mine eyes. Because it prevented not my birth, nor hid sorrow from my eyes. because it didn't shut up the doors of my mother's womb, nor did it hide trouble from my eyes. Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes. Jobi 3:10 ﺃﻳﻮﺏ 3:10 Dyr Hieb 3:10 Йов 3:10 約 伯 記 3:10 因 没 有 把 怀 我 胎 的 门 关 闭 , 也 没 有 将 患 难 对 我 的 眼 隐 藏 。 因沒有把懷我胎的門關閉,也沒有將患難對我的眼隱藏。 因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。 Job 3:10 Jobova 3:10 Job 3:10 Job 3:10 איוב 3:10 כִּ֤י לֹ֣א סָ֭גַר דַּלְתֵ֣י בִטְנִ֑י וַיַּסְתֵּ֥ר עָ֝מָ֗ל מֵעֵינָֽי׃ יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃ Jób 3:10 Ijob 3:10 JOB 3:10 Job 3:10 Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards. Parce qu'elle n'a pas fermé le ventre qui m'a porté, et qu'elle n'a point caché le tourment loin de mes yeux. Hiob 3:10 darum daß sie nicht verschlossen hat die Tür des Leibes meiner Mutter und nicht verborgen das Unglück vor meinen Augen! weil sie mir nicht verschloß des Mutterleibes Pforten, nicht barg das Elend vor meinen Augen! Giobbe 3:10 Perciocchè non serrò gli usci del seno di mia madre, E non fece sì che gli occhi miei non vedessero l’affanno. AYUB 3:10 욥기 3:10 Iob 3:10 Jobo knyga 3:10 Job 3:10 Jobs 3:10 Job 3:10 porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni escondió la aflicción de mis ojos. Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, Ni escondió la aflicción de mis ojos. Por cuanto no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni escondió de mis ojos la miseria. Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria. por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria. Jó 3:10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição. Iov 3:10 Иов 3:10 за то, что не затворила дверей чрева [матери] моей и не сокрыла горести от очей моих! Job 3:10 Job 3:10 โยบ 3:10 Eyüp 3:10 Gioùp 3:10 |