Job 28:4
Job 28:4
Far from human dwellings they cut a shaft, in places untouched by human feet; far from other people they dangle and sway.

They sink a mine shaft into the earth far from where anyone lives. They descend on ropes, swinging back and forth.

He opens shafts in a valley away from where anyone lives; they are forgotten by travelers; they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro.

"He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men.

The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

He cuts a shaft far from human habitation, in places unknown to those who walk above ground. Suspended far away from people, the miners swing back and forth.

He sinks his shaft far from human habitations, in a place forgotten by explorers; they hang on harnesses as they swing back and forth.

Far from where people live he sinks a shaft, in places travelers have long forgotten, far from other people he dangles and sways.

They open up a mineshaft far from civilization, where no one has set foot. [In this shaft] men dangle and swing back and forth.

The river breaks forth next to the inhabitant; even the waters forgotten of the foot, that were higher than man, are gone away.

He breaks open a shaft away from the inhabitants; even in places forgotten of the foot: they are gone away from men, they swing to and fro.

The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.

He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.

The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.

He openeth a shaft far from the inhabitants of the earth: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.

He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.

The flood breaketh out from the inhabitant: even the waters forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.

He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.

A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.

Jobi 28:4
Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.

ﺃﻳﻮﺏ 28:4
حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.

Dyr Hieb 28:4
Von dyr bewontn Welt aus wüelt yr einhin si. Verloorn, vergössn höngt yr und schwöbt in n Schacht dyrhin.

Йов 28:4
Далеч от човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците [рудничарите] се люлеят.

約 伯 記 28:4
在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 , 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 ; 又 與 人 遠 離 , 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。

在 无 人 居 住 之 处 刨 开 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。

在無人居住之處刨開礦穴,過路的人也想不到他們,又與人遠離,懸在空中搖來搖去。

在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们,又与人远离,悬在空中摇来摇去。

Job 28:4
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.

Jobova 28:4
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.

Job 28:4
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.

Job 28:4
Breekt er een beek door, bij dengene, die daar woont, de wateren vergeten zijnde van den voet, worden van den mens uitgeput, en gaan weg.

איוב 28:4
פָּ֤רַץ נַ֨חַל ׀ מֵֽעִם־גָּ֗ר הַֽנִּשְׁכָּחִ֥ים מִנִּי־רָ֑גֶל דַּ֖לּוּ מֵאֱנֹ֣ושׁ נָֽעוּ׃

ד פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל  דלו מאנוש נעו

פרץ נחל ׀ מעם־גר הנשכחים מני־רגל דלו מאנוש נעו׃

Jób 28:4
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektõl messze.

Ijob 28:4
Oni fosas kavon tie, kie oni logxas; Kaj tie, kie pasxas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.

JOB 28:4
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.

Job 28:4
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent sur la terre; oubliés du pied de l'homme, ils sont suspendus, balancés loin des humains.

Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.

Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.

Hiob 28:4
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.

Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.

Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.

Giobbe 28:4
Scava un pozzo lontan dall’abitato; il piede più non serve a quei che vi lavorano; son sospesi, oscillano lungi dai mortali.

Ove i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, e se ne vanno per opera degli uomini.

AYUB 28:4
Di tempat terpancarlah sungai dari pada tanah, tempat segala yang terlupa itu, ke sana juga turunlah ia dengan tiada berjalan kaki dan melayang-layang ia seperti bukan manusia adanya.

욥기 28:4
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라

Iob 28:4
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios

Jobo knyga 28:4
Jis įrengia kasyklas vietose, kur nėra žengusi koja, leidžiasi į gelmes toli nuo žmonių.

Job 28:4
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.

Jobs 28:4
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.

Job 28:4
Abren minas lejos de lo habitado, olvidado por el pie; suspendidos se balancean lejos de los hombres.

Abren minas lejos de lo habitado, Olvidado por el pie; Suspendidos se balancean lejos de los hombres.

Brota el torrente de junto al morador, aguas que el pie había olvidado; se secan luego, se van del hombre.

Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.

Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.

Jó 28:4
Abrem um poço longe das regiões onde habitam, em lugares esquecidos pelo viajantes; distante dos homens, penduram-se e balançam de um lado para o outro.

Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.   

Iov 28:4
Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.

Иов 28:4
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.

Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят [и] зыблются вдали от людей.[]

Job 28:4
Där spränger man schakt långt under markens bebyggare, där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot, där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.

Job 28:4
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.

โยบ 28:4
เขาขุดปล่องไกลจากที่ฝูงคนอาศัยอยู่ คนสัญจรไปมาลืมเขาแล้ว เขาแขวนอยู่แกว่งไปแกว่งมาไกลจากฝูงคน

Eyüp 28:4
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar,
İnsan ayağının unuttuğu yerlerde,
Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.[]

Gioùp 28:4
Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế, Tại trong nơi vắng vẻ không chơn người đi đến; Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người,

Job 28:3
Top of Page
Top of Page