Job 28:4 Far from human dwellings they cut a shaft, in places untouched by human feet; far from other people they dangle and sway. They sink a mine shaft into the earth far from where anyone lives. They descend on ropes, swinging back and forth. He opens shafts in a valley away from where anyone lives; they are forgotten by travelers; they hang in the air, far away from mankind; they swing to and fro. "He sinks a shaft far from habitation, Forgotten by the foot; They hang and swing to and fro far from men. The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. He cuts a shaft far from human habitation, in places unknown to those who walk above ground. Suspended far away from people, the miners swing back and forth. He sinks his shaft far from human habitations, in a place forgotten by explorers; they hang on harnesses as they swing back and forth. Far from where people live he sinks a shaft, in places travelers have long forgotten, far from other people he dangles and sways. They open up a mineshaft far from civilization, where no one has set foot. [In this shaft] men dangle and swing back and forth. The river breaks forth next to the inhabitant; even the waters forgotten of the foot, that were higher than man, are gone away. He breaks open a shaft away from the inhabitants; even in places forgotten of the foot: they are gone away from men, they swing to and fro. The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro. The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at. He openeth a shaft far from the inhabitants of the earth: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover. He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro. The flood breaketh out from the inhabitant: even the waters forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men. He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth. A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered. Jobi 28:4 ﺃﻳﻮﺏ 28:4 Dyr Hieb 28:4 Йов 28:4 約 伯 記 28:4 在 无 人 居 住 之 处 刨 开 矿 穴 , 过 路 的 人 也 想 不 到 他 们 ; 又 与 人 远 离 , 悬 在 空 中 摇 来 摇 去 。 在無人居住之處刨開礦穴,過路的人也想不到他們,又與人遠離,懸在空中搖來搖去。 在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们,又与人远离,悬在空中摇来摇去。 Job 28:4 Jobova 28:4 Job 28:4 Job 28:4 איוב 28:4 פָּ֤רַץ נַ֨חַל ׀ מֵֽעִם־גָּ֗ר הַֽנִּשְׁכָּחִ֥ים מִנִּי־רָ֑גֶל דַּ֖לּוּ מֵאֱנֹ֣ושׁ נָֽעוּ׃ ד פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו פרץ נחל ׀ מעם־גר הנשכחים מני־רגל דלו מאנוש נעו׃ Jób 28:4 Ijob 28:4 JOB 28:4 Job 28:4 Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains. Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes. Hiob 28:4 Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen. Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie. Giobbe 28:4 Ove i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, e se ne vanno per opera degli uomini. AYUB 28:4 욥기 28:4 Iob 28:4 Jobo knyga 28:4 Job 28:4 Jobs 28:4 Job 28:4 Abren minas lejos de lo habitado, olvidado por el pie; suspendidos se balancean lejos de los hombres. Abren minas lejos de lo habitado, Olvidado por el pie; Suspendidos se balancean lejos de los hombres. Brota el torrente de junto al morador, aguas que el pie había olvidado; se secan luego, se van del hombre. Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre. Sale el río junto al morador, y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron. Jó 28:4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro. Iov 28:4 Иов 28:4 Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят [и] зыблются вдали от людей.[] Job 28:4 Job 28:4 โยบ 28:4 Eyüp 28:4 Gioùp 28:4 |