Job 28:25
Job 28:25
When he established the force of the wind and measured out the waters,

He decided how hard the winds should blow and how much rain should fall.

When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure,

"When He imparted weight to the wind And meted out the waters by measure,

To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

When God fixed the weight of the wind and limited the water by measure,

"He imparted weight to the wind; he regulated water by his measurement.

When he made the force of the wind and measured the waters with a gauge.

When he gave the wind its force and measured the water [in the sea],

To make a weight for the wind and to supply water by measure,

To make the weight for the wind; and he apportions the waters by measure.

To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure.

To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.

Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.

In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,

To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.

To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.

He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.

To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.

Jobi 28:25
Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,

ﺃﻳﻮﺏ 28:25
ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.

Dyr Hieb 28:25
Wie Wind und Rögn er schuef, daa glögt yr s föst.' Yso mueß s waarhaft gwösn sein, schoon bei dyr Bschaffung war s:

Йов 28:25
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.

約 伯 記 28:25
要 為 風 定 輕 重 , 又 度 量 諸 水 ;

要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ;

要為風定輕重,又度量諸水。

要为风定轻重,又度量诸水。

Job 28:25
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,

Jobova 28:25
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.

Job 28:25
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,

Job 28:25
Als Hij den wind het gewicht maakte, en de wateren opwoog in mate;

איוב 28:25
לַעֲשֹׂ֣ות לָר֣וּחַ מִשְׁקָ֑ל וּ֝מַ֗יִם תִּכֵּ֥ן בְּמִדָּֽה׃

כה לעשות לרוח משקל  ומים תכן במדה

לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃

Jób 28:25
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;

Ijob 28:25
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj arangxis la akvon lauxmezure,

JOB 28:25
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.

Job 28:25
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu'il établissait les eaux selon leur mesure;

Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,

Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;

Hiob 28:25
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,

Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;

Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,

Giobbe 28:25
Quando regolò il peso del vento e fissò la misura dell’acque,

Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a certa misura;

AYUB 28:25
Tatkala ditentukannya timbangan angin dan ditaruhnya perhinggaan bagi segala air,

욥기 28:25
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며

Iob 28:25
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura

Jobo knyga 28:25
Jis pasveria vėją ir išmatuoja vandenis.

Job 28:25
E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.

Jobs 28:25
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,

Job 28:25
Cuando El dio peso al viento y determinó las aguas por medida;

Cuando El dio peso al viento Y determinó las aguas por medida;

Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;

Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;

Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida;

Jó 28:25
Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu as fronteiras exatas para as águas do mar;

Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;   

Iov 28:25
Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,

Иов 28:25
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,

Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,[]

Job 28:25
När han mätte ut åt vinden dess styrka och avvägde vattnen efter mått,

Job 28:25
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.

โยบ 28:25
ในเมื่อพระองค์ทรงกำหนดน้ำหนักให้แก่ลม และทรงกะน้ำด้วยเครื่องตวง

Eyüp 28:25
Rüzgara güç verdiği,
Suları ölçtüğü,[]

Gioùp 28:25
Khi Ngài định sức nặng cho gió, độ lượng cho các nước,

Job 28:24
Top of Page
Top of Page