Job 28:16
Job 28:16
It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli.

It's worth more than all the gold of Ophir, greater than precious onyx or lapis lazuli.

It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.

"It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.

It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

Wisdom cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.

It cannot be compared to gold from Ophir, with precious onyx, or with sapphire.

It cannot be measured out for purchase with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.

It can't be bought with the gold from Ophir or with precious onyx or sapphire.

It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx or the sapphire.

It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.

It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.

It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.

It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.

It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,

Jobi 28:16
Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.

ﺃﻳﻮﺏ 28:16
لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.

Dyr Hieb 28:16
Ayn Gold aus Ofir, Kärnol, ayn Saffer hilfft dyr nix.

Йов 28:16
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.

約 伯 記 28:16
俄 斐 金 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 , 並 藍 寶 石 , 不 足 與 較 量 ;

俄 斐 金 和 贵 重 的 红 玛 瑙 , 并 蓝 宝 石 , 不 足 与 较 量 ;

俄斐金和貴重的紅瑪瑙,並藍寶石,不足與較量。

俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量。

Job 28:16
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.

Jobova 28:16
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.

Job 28:16
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;

Job 28:16
Zij kan niet geschat worden tegen fijn goud van Ofir, tegen den kostelijken Schoham, en den Saffier.

איוב 28:16
לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה בְּכֶ֣תֶם אֹופִ֑יר בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר׃

טז לא-תסלה בכתם אופיר  בשהם יקר וספיר

לא־תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃

Jób 28:16
Nem mérhetõ össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.

Ijob 28:16
Oni ne taksas gxin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.

JOB 28:16
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.

Job 28:16
On ne la met pas dans la balance avec l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et le saphir.

Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;

On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.

Hiob 28:16
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.

Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.

Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.

Giobbe 28:16
Non la si acquista con l’oro di Ofir, con l’onice prezioso o con lo zaffiro.

Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, Nè ad onice prezioso, nè a zaffiro.

AYUB 28:16
Emas urai dari Ofir tiada ternilaikan dengan dia, demikian permata unam dan nilampun tidak.

욥기 28:16
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고

Iob 28:16
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro

Jobo knyga 28:16
Negalima jos palyginti su Ofyro auksu nė su oniksu ar safyru.

Job 28:16
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.

Jobs 28:16
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.

Job 28:16
No puede evaluarse con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.

No puede evaluarse con oro de Ofir, Ni con ónice precioso, ni con zafiro.

No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.

No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.

No puede ser apreciada con oro de Ofir, ni con ónice precioso, ni con zafiro.

Jó 28:16
Nem pode ser adquirido nem mesmo mediante o ouro puro de Ofir, tampouco com o precioso ônix ou safiras.

Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.   

Iov 28:16
nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.

Иов 28:16
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;

не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;[]

Job 28:16
Hon väges icke upp med guld från Ofir, ej med dyrbar onyx och safir.

Job 28:16
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.

โยบ 28:16
จะตีราคาเป็นทองคำโอฟีร์ก็ไม่ได้ หรือเป็นพลอยสีน้ำข้าวประเสริฐหรือพลอยไพทูรย์ก็ไม่ได้

Eyüp 28:16
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle,
Laciverttaşıyla değer biçilmez.[]

Gioùp 28:16
Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia, Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.

Job 28:15
Top of Page
Top of Page