Job 22:9
Job 22:9
And you sent widows away empty-handed and broke the strength of the fatherless.

You must have sent widows away empty-handed and crushed the hopes of orphans.

You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless were crushed.

"You have sent widows away empty, And the strength of the orphans has been crushed.

Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.

You sent away widows empty-handed, and broke the outstretched arms of orphans.

you sent widows away empty-handed, and the arms of the orphans you crushed.

You send widows away empty-handed, and the arms of orphans are broken.

Thou hast sent the widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.

Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.

Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.

Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.

Jobi 22:9
E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.

ﺃﻳﻮﺏ 22:9
الارامل ارسلت خاليات وذراع اليتامى انسحقت.

Dyr Hieb 22:9
Doch Witibn laasst mit laere Höndd geen, und Waisn brauchend s gar nit pröbln.

Йов 22:9
Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.

約 伯 記 22:9
你 打 發 寡 婦 空 手 回 去 , 折 斷 孤 兒 的 膀 臂 。

你 打 发 寡 妇 空 手 回 去 , 折 断 孤 儿 的 膀 臂 。

你打發寡婦空手回去,折斷孤兒的膀臂。

你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。

Job 22:9
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.

Jobova 22:9
Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.

Job 22:9
Du lod Enker gaa tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.

Job 22:9
De weduwen hebt gij ledig weggezonden, en de armen der wezen zijn verbrijzeld.

איוב 22:9
אַ֭לְמָנֹות שִׁלַּ֣חְתָּ רֵיקָ֑ם וּזְרֹעֹ֖ות יְתֹמִ֣ים יְדֻכָּֽא׃

ט אלמנות שלחת ריקם  וזרעות יתמים ידכא

אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃

Jób 22:9
Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.

Ijob 22:9
Vidvinojn vi foririgis kun nenio, Kaj la brakojn de orfoj vi frakasis.

JOB 22:9
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.

Job 22:9
as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.

Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.

Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.

Hiob 22:9
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.

die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.

Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.

Giobbe 22:9
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.

Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son da te state fiaccate.

AYUB 22:9
Perempuan janda sudah kausuruh pergi dengan hampanya, dan lengan anak piatu sudah kauhancurkan.

욥기 22:9
네가 과부를 공수로 돌아가게 하며 고아의 팔을 꺾는구나

Iob 22:9
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti

Jobo knyga 22:9
Našles išvarei be nieko ir našlaičius palikai tuščiomis rankomis.

Job 22:9
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.

Jobs 22:9
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.

Job 22:9
Despedías a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos.

Despedías a las viudas con las manos vacías Y quebrabas los brazos de los huérfanos.

A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.

Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.

A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.

Jó 22:9
Mandaste embora de tuas terras as viúvas sem qualquer ajuda ou indenização, e esmagaste os braços dos órfãos!

Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.   

Iov 22:9
Dădeai afară pe văduve cu mînile goale, şi braţele orfanilor le frîngeai.

Иов 22:9
Вдов ты отсылал ни с чем и сиротоставлял с пустыми руками.

Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.[]

Job 22:9
men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.

Job 22:9
Iyong pinayaong walang dala ang mga babaing bao, at ang mga kamay ng ulila ay nangabali.

โยบ 22:9
ท่านไล่แม่ม่ายออกไปมือเปล่า และแขนของลูกกำพร้าพ่อก็หัก

Eyüp 22:9
Dul kadınları eli boş çevirdin,
Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.[]

Gioùp 22:9
Ông có đuổi kẻ góa bụa đi tay không, Bẻ gãy nơi nương nhờ của kẻ mồ côi.

Job 22:8
Top of Page
Top of Page