Job 22:8
Job 22:8
though you were a powerful man, owning land-- an honored man, living on it.

You probably think the land belongs to the powerful and only the privileged have a right to it!

The man with power possessed the land, and the favored man lived in it.

"But the earth belongs to the mighty man, And the honorable man dwells in it.

But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.

while the land belonged to a powerful man and an influential man lived on it.

The land belongs to the powerful, and the privileged thrive in it.

Although you were a powerful man, owning land, an honored man living on it,

A strong person owns the land. A privileged person lives in it.

But the man of means had the earth; and the honourable man dwelt in it.

But as for the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelt in it.

But as for the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelled in it.

But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.

In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.

But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.

But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man, he dwelt in it.

But as for the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelt in it.

But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.

As to the man of arm -- he hath the earth, And the accepted of face -- he dwelleth in it.

Jobi 22:8
Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.

ﺃﻳﻮﺏ 22:8
اما صاحب القوة فله الارض والمترفّع الوجه ساكن فيها.

Dyr Hieb 22:8
Du derffst ja allss tuen; Gründd haast zammkräult, und ietz bist halt dyr groesste Bauer!

Йов 22:8
А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.

約 伯 記 22:8
有 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 貴 的 人 也 住 在 其 中 。

有 能 力 的 人 就 得 地 土 ; 尊 贵 的 人 也 住 在 其 中 。

有能力的人就得地土,尊貴的人也住在其中。

有能力的人就得地土,尊贵的人也住在其中。

Job 22:8
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;

Jobova 22:8
Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.

Job 22:8
Den mægtige — hans var Landet, den hædrede boede der.

Job 22:8
Maar was er een man van geweld, voor dien was het land, en een aanzienlijk persoon woonde daarin.

איוב 22:8
וְאִ֣ישׁ זְ֭רֹועַ לֹ֣ו הָאָ֑רֶץ וּנְשׂ֥וּא פָ֝נִ֗ים יֵ֣שֶׁב בָּֽהּ׃

ח ואיש זרוע לו הארץ  ונשוא פנים ישב בה

ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃

Jób 22:8
A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyû volt, az lakik vala rajta.

Ijob 22:8
Per forta brako vi akiris teron, Kaj dank� al eminenteco vi logxis sur gxi;

JOB 22:8
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.

Job 22:8
Et l'homme fort,... à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.

Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.

La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.

Hiob 22:8
du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;

du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;

Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.

Giobbe 22:8
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.

Ma la terra è stata per l’uomo possente, E l’uomo di rispetto è abitato in essa.

AYUB 22:8
Tetapi jikalau ada orang gagah baginya juga adalah tanah itu, dan orang yang tampak besar boleh mendudukinya.

욥기 22:8
권세 있는 자가 토지를 얻고 존귀한 자가 거기서 사는구나

Iob 22:8
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam

Jobo knyga 22:8
Savo jėga įsigijai nuosavybę, būdamas galingas, pasilaikei ją.

Job 22:8
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.

Jobs 22:8
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.

Job 22:8
Mas la tierra es del poderoso, y el privilegiado mora en ella.

Pero la tierra es del poderoso, Y el privilegiado mora en ella.

Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.

Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.

Pero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.

Jó 22:8
Entretanto, sendo tu dono de muitas terras e vivendo do fruto delas, eras honrado diante de todos.

Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.   

Iov 22:8
Ţara era a ta, fiindcă erai mai tare, te aşezai în ea, fiindcă erai cu vază.

Иов 22:8
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился наней.

а человеку сильному ты [давал] землю, и сановитый селился на ней.[]

Job 22:8
För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,

Job 22:8
Nguni't tungkol sa makapangyarihang tao, siya'y nagtatangkilik ng lupa; at ang marangal na tao, ay tumatahan doon.

โยบ 22:8
คนที่มีอำนาจใหญ่โตย่อมได้ที่ดินเป็นกรรมสิทธิ์ และคนที่มีหน้ามีตาก็ได้เข้าอาศัยอยู่

Eyüp 22:8
Ülkeye bileğinle sahip oldun,
Saygın biri olarak orada yaşadın.[]

Gioùp 22:8
Còn người cường thạnh, đất tất thuộc về người; Ai được nể vì đã ở tại đó.

Job 22:7
Top of Page
Top of Page