Job 22:4
Job 22:4
"Is it for your piety that he rebukes you and brings charges against you?

Is it because you're so pious that he accuses you and brings judgment against you?

Is it for your fear of him that he reproves you and enters into judgment with you?

"Is it because of your reverence that He reproves you, That He enters into judgment against you?

Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?

Does He correct you and take you to court because of your piety?

Will he acquit you just because you fear him, and render a verdict on your behalf?

Is it because of your piety that he rebukes you and goes to judgment with you?

Does God correct you and bring you into a court of law because you fear him?

Will he reprove thee or will he enter with thee into judgment because he fears thee?

Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment?

Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment?

Is it for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?

Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:

Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?

Is it for thy fear of him that he reproveth thee, that he entereth with thee into judgment?

Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?

Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?

Because of thy reverence Doth He reason with thee? He entereth with thee into judgment:

Jobi 22:4
Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?

ﺃﻳﻮﺏ 22:4
هل على تقواك يوبّخك او يدخل معك في المحاكمة.

Dyr Hieb 22:4
Du mainst, er straaffet di als Frummen und zug di zamtdönn vor seinn Richtstuel?

Йов 22:4
Поради твоя ли страх [от Него] Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?

約 伯 記 22:4
豈 是 因 你 敬 畏 他 就 責 備 你 、 審 判 你 麼 ?

岂 是 因 你 敬 畏 他 就 责 备 你 、 审 判 你 麽 ?

豈是因你敬畏他,就責備你、審判你嗎?

岂是因你敬畏他,就责备你、审判你吗?

Job 22:4
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?

Jobova 22:4
Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?

Job 22:4
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller gaar han i Rette med dig derfor?

Job 22:4
Is het om uw vreze, dat Hij u bestraft, dat Hij met u in het gericht komt?

איוב 22:4
הֲֽ֭מִיִּרְאָ֣תְךָ יֹכִיחֶ֑ךָ יָבֹ֥וא עִ֝מְּךָ֗ בַּמִּשְׁפָּֽט׃

ד המיראתך יכיחך  יבוא עמך במשפט

המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃

Jób 22:4
A te [isteni] félelmedért fedd-é téged, és [azért] perel-é veled?

Ijob 22:4
CXu pro timo antaux vi Li disputos kun vi, Iros kun vi al jugxo?

JOB 22:4
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?

Job 22:4
Contestera-t-il avec toi parce qu'il te craint, et ira-t-il avec toi en jugement?

Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?

Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?

Hiob 22:4
Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?

Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?

Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?

Giobbe 22:4
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?

Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?

AYUB 22:4
Adakah sebab kebaktianmu maka disiksakan-Nya engkau dan Ia masuk berhukum dengan dikau?

욥기 22:4
하나님이 너를 책망하시며 너를 심문하심이 너의 경외함을 인함이냐

Iob 22:4
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium

Jobo knyga 22:4
Ar dėl to, kad Jo bijai, Jis bara tave ir patraukia tave į teismą?

Job 22:4
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?

Jobs 22:4
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?

Job 22:4
¿Es a causa de tu piedad que El te reprende, que entra en juicio contigo?

¿Es a causa de tu piedad que El te reprende, Que entra en juicio contigo?

¿Te castigará acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?

¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?

¿Por ventura te castigará acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?

Jó 22:4
Sendo assim, será que é por sua bondade e misericórdia que Deus te julga, condena e repreende?

É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?   

Iov 22:4
Pentru evlavia ta te pedepseşte El oare, şi intră la judecată cu tine?

Иов 22:4
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?

Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?[]

Job 22:4
Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?

Job 22:4
Dahil ba sa iyong takot sa kaniya na kaniyang sinasaway ka, na siya'y pumasok sa iyo sa kahatulan?

โยบ 22:4
พระองค์จะทรงติเตียนท่านเพราะยำเกรงหรือ พระองค์จะทรงสู้ความกับท่านหรือ

Eyüp 22:4
Seni azarlaması, dava etmesi
Ondan korktuğun için mi?[]

Gioùp 22:4
Có phải vì Ngài sợ ông nên Ngài trách phạt, Và xét đoán ông chăng?

Job 22:3
Top of Page
Top of Page