Job 22:20
Job 22:20
Surely our foes are destroyed, and fire devours their wealth.'

They will say, 'See how our enemies have been destroyed. The last of them have been consumed in the fire.'

saying, ‘Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.’

Saying, 'Truly our adversaries are cut off, And their abundance the fire has consumed.'

Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.

"Surely our opponents are destroyed, and fire has consumed what they left behind."

Our enemies are sure to be destroyed, and fire will burn up what's left of their riches."

Surely our enemies are destroyed, and fire consumes their wealth.'

'Indeed, their wealth has been wiped out, and a fire has burned up what [little] they had left.'

Whereas our substance was not cut down, when the fire had consumed the rest of them.

Surely our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes.

Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes.

Saying , Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.

Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?

Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?

Saying, Surely they that did rise up against us are cut off, and the remnant of them the fire hath consumed.

Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.

saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'

'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'

Jobi 22:20
po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.

ﺃﻳﻮﺏ 22:20
ألم يبد مقاومونا وبقيتهم قد اكلها النار

Dyr Hieb 22:20
Dös Gsindl haat s ietz enddlich aufdraet; und iener Anhang glanddt in n Feuer.

Йов 22:20
Не бяха ли погубени въстаналите против нас. И огън погълна останалите от тях?

約 伯 記 22:20
說 : 那 起 來 攻 擊 我 們 的 果 然 被 剪 除 , 其 餘 的 都 被 火 燒 滅 。

说 : 那 起 来 攻 击 我 们 的 果 然 被 剪 除 , 其 馀 的 都 被 火 烧 灭 。

說:『那起來攻擊我們的果然被剪除,其餘的都被火燒滅。』

说:‘那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。’

Job 22:20
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!

Jobova 22:20
Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.

Job 22:20
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.

Job 22:20
Dewijl onze stand niet verdelgd is, maar het vuur hun overblijfsel verteerd heeft.

איוב 22:20
אִם־לֹ֣א נִכְחַ֣ד קִימָ֑נוּ וְ֝יִתְרָ֗ם אָ֣כְלָה אֵֽשׁ׃

כ אם-לא נכחד קימנו  ויתרם אכלה אש

אם־לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃

Jób 22:20
Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az õ maradékjokat tûz emészti meg!

Ijob 22:20
Certe malaperis nia kontrauxulo, Kaj kio restis, tion ekstermis fajro.

JOB 22:20
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.

Job 22:20
Celui qui s'élevait contre nous n'a-t-il pas été retranché, et le feu n'a-t-il pas dévoré leur abondance?

Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!

Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.

Hiob 22:20
Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!

Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.

"Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!"

Giobbe 22:20
Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!

Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente.

AYUB 22:20
katanya: Seteru kami sudah dibinasakan dan segala kekayaannya sudah dimakan habis oleh api.

욥기 22:20
우리의 대적이 끊어졌고 그 남은 것이 불사른 바 되었다 하느니라

Iob 22:20
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis

Jobo knyga 22:20
‘Mūsų turtai nepražuvo, o tai, ką jie turėjo, suėdė ugnis’.

Job 22:20
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.

Jobs 22:20
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.

Job 22:20
diciendo: ``Ciertamente nuestros adversarios son destruidos, y el fuego ha consumido su abundancia.

Diciendo: 'Ciertamente nuestros adversarios han sido destruidos, Y el fuego ha consumido su abundancia.'

Ciertamente nuestra sustancia no ha sido cortada, mas el fuego ha consumido lo que quedó de ellos.

Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.

¿Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?

Jó 22:20
‘Certo é que as pessoas más foram todas destruídas, e o fogo devorou as suas riquezas!’

dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.   

Iov 22:20
şi va zice: ,Iată pe protivnicii noştri nimiciţi! Iată-le bogăţiile arse de foc!`

Иов 22:20
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.

враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.[]

Job 22:20
»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»

Job 22:20
Na nagsasabi, Walang pagsalang silang nagsisibangon laban sa atin ay nahiwalay, at ang nalabi sa kanila ay sinupok ng apoy.

โยบ 22:20
ในขณะที่ทรัพย์สมบัติของเราไม่ถูกตัดขาด แต่ของที่เหลือนั้นไฟก็เผาเสีย

Eyüp 22:20
‹Düşmanlarımız yok edildi,
Malları yanıp kül oldu.›[]

Gioùp 22:20
Kẻ dấy lên cùng chúng tôi quả hẳn bị diệt, Và kẻ sót lại của chúng lửa đã thiêu đốt đi.

Job 22:19
Top of Page
Top of Page