Job 22:21
Job 22:21
"Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.

"Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.

“Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you.

"Yield now and be at peace with Him; Thereby good will come to you.

Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.

Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.

"Get to know God, and you'll be at peace with him, and then prosperity will come to you.

"Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.

"Be in harmony and at peace with God. In this way you will have prosperity.

Make up thy friendship now with him, and thou shalt have peace; thereby good shall come unto thee.

Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come unto you.

Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come to you.

Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.

Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.

Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.

Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.

Acquaint now thyself with him, and be at peace: by this good shall come to thee.

"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.

Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase is good.

Jobi 22:21
Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.

ﺃﻳﻮﺏ 22:21
تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير.

Dyr Hieb 22:21
Ietz schaug diend, däßst di mit iem guetstöllst! Yso känntst doch villeicht non d Reib kriegn.

Йов 22:21
Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.

約 伯 記 22:21
你 要 認 識 神 , 就 得 平 安 ; 福 氣 也 必 臨 到 你 。

你 要 认 识 神 , 就 得 平 安 ; 福 气 也 必 临 到 你 。

「你要認識神,就得平安,福氣也必臨到你。

“你要认识神,就得平安,福气也必临到你。

Job 22:21
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.

Jobova 22:21
Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.

Job 22:21
Bliv Ven med ham og hold Fred, derved vil der times dig Lykke;

Job 22:21
Gewen u toch aan Hem, en heb vrede; daardoor zal u het goede overkomen.

איוב 22:21
הַסְכֶּן־נָ֣א עִמֹּ֑ו וּשְׁלם בָּ֝הֶ֗ם תְּֽבֹואַתְךָ֥ טֹובָֽה׃

כא הסכן-נא עמו ושלם  בהם תבואתך טובה

הסכן־נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃

Jób 22:21
Bízd csak azért magadat õ reá és légy békességben: ezekbõl jó származik reád.

Ijob 22:21
Interkonsentu do kun Li, kaj vi havos pacon; Per tio venos al vi bono.

JOB 22:21
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.

Job 22:21
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t'arrivera.

Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.

Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.

Hiob 22:21
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.

So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.

Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.

Giobbe 22:21
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.

Deh! fa’ conoscenza con Dio, e rappacificati con lui; Per questo mezzo ti avverrà il bene.

AYUB 22:21
Hendaklah engkau berdamai dengan Dia, supaya engkau selamat; maka kembali akan berlaku atasmu perkara yang baik.

욥기 22:21
너는 하나님과 화목하고 평안하라 ! 그리하면 복이 네게 임하리라 !

Iob 22:21
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos

Jobo knyga 22:21
Susitaikyk su Juo ir nusiramink; tuomet ateis tau gerovė.

Job 22:21
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.

Jobs 22:21
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.

Job 22:21
Cede ahora y haz la paz con El, así te vendrá el bien.

Cede ahora y haz la paz con El, Así te vendrá el bien.

Amístate ahora con Él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.

Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.

Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.

Jó 22:21
Sendo assim, faze as pazes com Deus sujeitando-te a ele, e a prosperidade te alcançará.

Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.   

Iov 22:21
Împrieteneşte-te dar cu Dumnezeu, şi vei avea pace; te vei bucura astfel iarăş de fericire.

Иов 22:21
Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.

Сблизься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.[]

Job 22:21
Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.

Job 22:21
Makipagkilala ka sa kaniya, at ikaw ay mapayapa: anopa't ang mabuti ay darating sa iyo.

โยบ 22:21
จงปรองดองกับพระเจ้าและอยู่อย่างสันติ ดังนั้นสิ่งที่ดีจะมาถึงท่าน

Eyüp 22:21
‹‹Tanrıyla dost ol, barış ki,
Bolluğa eresin.[]

Gioùp 22:21
Ấy vậy, ông hãy hòa thuận với Ngài. Hãy ở bình an: nhờ đó phước hạnh sẽ giáng cho ông.

Job 22:20
Top of Page
Top of Page