Job 22:19
Job 22:19
The righteous see their ruin and rejoice; the innocent mock them, saying,

"The righteous will be happy to see the wicked destroyed, and the innocent will laugh in contempt.

The righteous see it and are glad; the innocent one mocks at them,

"The righteous see and are glad, And the innocent mock them,

The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

The righteous see this and rejoice; the innocent mock them, saying,

The righteous will see this and rejoice; the innocent will insult him, saying,

The righteous see their destruction and rejoice; the innocent mock them scornfully, saying,

The righteous saw it and were glad, and the innocent made fun of them by saying,

The righteous shall see it and be glad; and the innocent laughs them to scorn.

The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,

The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.

The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:

The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:

The righteous see it, and are glad: and the innocent deride them.

The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,

See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,

Jobi 22:19
Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;

ﺃﻳﻮﺏ 22:19
الابرار ينظرون ويفرحون والبريء يستهزئ بهم قائلين

Dyr Hieb 22:19
Auf d Lösst seind doch de Grechtn obnauf. Sö künnend über d Fräfler spottn:

Йов 22:19
Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, [като казват]:

約 伯 記 22:19
義 人 看 見 他 們 的 結 局 就 歡 喜 ; 無 辜 的 人 嗤 笑 他 們 ,

义 人 看 见 他 们 的 结 局 就 欢 喜 ; 无 辜 的 人 嗤 笑 他 们 ,

義人看見他們的結局就歡喜,無辜的人嗤笑他們,

义人看见他们的结局就欢喜,无辜的人嗤笑他们,

Job 22:19
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:

Jobova 22:19
Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,

Job 22:19
De retfærdige saa det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:

Job 22:19
De rechtvaardigen zagen het, en waren blijde, en de onschuldige bespotte hen;

איוב 22:19
יִרְא֣וּ צַדִּיקִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְ֝נָקִ֗י יִלְעַג־לָֽמֹו׃

יט יראו צדיקים וישמחו  ונקי ילעג-למו

יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג־למו׃

Jób 22:19
Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja õket:

Ijob 22:19
La virtuloj vidos kaj gxojos; La senkulpulo mokos ilin:

JOB 22:19
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.

Job 22:19
Les justes le verront et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:

Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:

Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.

Hiob 22:19
Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.

Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:

Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:

Giobbe 22:19
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:

I giusti vedranno queste cose, e se ne rallegreranno; E l’innocente si befferà di coloro.

AYUB 22:19
Orang yang benar akan melihat kebinasaan mereka itu dengan sukahatinya dan orang yang suci dari pada salah itu akan mengolok-olok mereka itu,

욥기 22:19
의인은 보고 기뻐하고 무죄자는 그들을 비웃기를

Iob 22:19
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos

Jobo knyga 22:19
Teisusis mato tai ir džiaugiasi, nekaltieji tyčiojasi iš jų:

Job 22:19
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:

Jobs 22:19
De rettferdige så det* og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:

Job 22:19
Los justos ven y se alegran, y el inocente se burla de ellos,

Los justos ven y se alegran, Y el inocente se burla de ellos,

Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:

Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:

Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:

Jó 22:19
Os justos veem isso e se alegram: os honestos e inocentes se alegram, declarando:

Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,   

Iov 22:19
Cei fără prihană vor fi martori ai căderii lor şi se vor bucura, cel nevinovat va rîde de ei

Иов 22:19
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:

Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:[]

Job 22:19
De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:

Job 22:19
Nakikita ng mga matuwid at nangatutuwa; at tinatawanang mainam ng walang sala:

โยบ 22:19
คนชอบธรรมเห็นและยินดี คนไร้ผิดหัวเราะเยาะ

Eyüp 22:19
‹‹Doğrular onların yıkımını görüp sevinir,
Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:[]

Gioùp 22:19
Người công bình thấy điều đó, và vui mừng; Còn người vô tội sẽ nhạo báng chúng nó, mà rằng:

Job 22:18
Top of Page
Top of Page