Job 22:14
Job 22:14
Thick clouds veil him, so he does not see us as he goes about in the vaulted heavens.'

For thick clouds swirl about him, and he cannot see us. He is way up there, walking on the vault of heaven.'

Thick clouds veil him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.’

'Clouds are a hiding place for Him, so that He cannot see; And He walks on the vault of heaven.'

Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.

Clouds veil Him so that He cannot see, as He walks on the circle of the sky."

Thick clouds cover him so he can't see as he walks back and forth at heaven's horizon.

Thick clouds are a veil for him, so he does not see us, as he goes back and forth in the vault of heaven.'

Thick clouds surround him so that he cannot see. He walks above the clouds.'

Thick clouds are his hiding place, and he does not see; and he walks in the circuit of heaven.

Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circle of heaven.

Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven.

Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.

The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.

Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.

Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.

Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.

Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'

Thick clouds are a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,

Jobi 22:14
Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve".

ﺃﻳﻮﺏ 22:14
السحاب ستر له فلا يرى وعلى دائرة السموات يتمشى.

Dyr Hieb 22:14
Er löbt in n Ghilb und braucht nit blicken. Eyn n Himmlsgwölb obn ist sein Wandl.

Йов 22:14
Облаци Го покриват, та не вижда; И ходи по свода небесен,

約 伯 記 22:14
密 雲 將 他 遮 蓋 , 使 他 不 能 看 見 ; 他 周 遊 穹 蒼 。

密 云 将 他 遮 盖 , 使 他 不 能 看 见 ; 他 周 游 穹 苍 。

密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。』

密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。’

Job 22:14
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'

Jobova 22:14
Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.

Job 22:14
Skyerne skjuler ham, saa han ej ser, paa Himlens Runding gaar han!«

Job 22:14
De wolken zijn Hem een verberging, dat Hij niet ziet; en Hij bewandelt den omgang der hemelen.

איוב 22:14
עָבִ֣ים סֵֽתֶר־לֹ֖ו וְלֹ֣א יִרְאֶ֑ה וְח֥וּג מַ֗יִם יִתְהַלָּֽךְ׃

יד עבים סתר-לו ולא יראה  וחוג שמים יתהלך

עבים סתר־לו ולא יראה וחוג מים יתהלך׃

Jób 22:14
Sûrû felhõk leplezik el õt és nem lát, és az ég körületén jár.

Ijob 22:14
La nuboj kovras Lin, kaj Li ne vidas; Kaj Li nur rondiras en la rondo de la cxielo.

JOB 22:14
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.

Job 22:14
Les nuages l'enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.

Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.

Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.

Hiob 22:14
Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.

Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."

Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er."

Giobbe 22:14
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".

Le nuvole gli sono un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo.

AYUB 22:14
Bahwa segala awan-awanpun melindungkan Dia, sehingga tiada dilihatnya, dan Iapun menjalani cakrawala.

욥기 22:14
빽빽한 구름이 그를 가리운즉 그가 보지 못하시고 궁창으로 걸어다니실 뿐이라 하는구나

Iob 22:14
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat

Jobo knyga 22:14
Tamsūs debesys dengia Jį, Jis nieko nemato vaikščiodamas dangaus skliautu’.

Job 22:14
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.

Jobs 22:14
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.

Job 22:14
``Las nubes le ocultan, y no puede ver, y se pasea por la bóveda del cielo.

Las nubes Lo ocultan, y no puede ver, Y se pasea por la bóveda del cielo.'

Las densas nubes le cubren, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.

Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.

Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.

Jó 22:14
Nuvens espessas o envolvem, de tal maneira que ele não pode enxergar quando percorre a abóbada celeste’.

Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.   

Iov 22:14
Îl înfăşoară norii, nu vede nimic, bolta cerească abea dacă o străbate!`

Иов 22:14
Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.

Облака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу.[]

Job 22:14
Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»

Job 22:14
Masinsing alapaap ang tumatakip sa kaniya, na siya'y hindi nakakakita; at siya'y lumalakad sa balantok ng langit.

โยบ 22:14
เมฆทึบคลุมพระองค์ไว้ พระองค์ทรงมองอะไรไม่เห็น และพระองค์ทรงดำเนินโดยรอบบนพื้นฟ้า'

Eyüp 22:14
Koyu bulutlar Ona engeldir, göremez,
Gökkubbenin üzerinde dolaşır.›[]

Gioùp 22:14
Ðám mây mịt mịt che phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy; Ngài bước đi trên bầu các từng trời.

Job 22:13
Top of Page
Top of Page