Job 22:11
Job 22:11
why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.

That is why you cannot see in the darkness, and waves of water cover you.

or darkness, so that you cannot see, and a flood of water covers you.

Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.

Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.

or darkness, so you cannot see, and a flood of water covers you.

you see nothing but darkness, and a flood of troubles drowns you."

why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.

[That is why] darkness surrounds you and you cannot see and a flood of water covers you.

or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.

Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.

Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.

Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.

And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?

Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.

Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.

Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.

or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.

Or darkness -- thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.

Jobi 22:11
ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.

ﺃﻳﻮﺏ 22:11
او ظلمة فلا ترى وفيض المياه يغطيك

Dyr Hieb 22:11
Für di werd s dunkl; s Liecht ist abgribn, und d Fluet werd di gar bald verschlingen.

Йов 22:11
Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.

約 伯 記 22:11
或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 , 並 有 洪 水 淹 沒 你 。

或 有 黑 暗 蒙 蔽 你 , 并 有 洪 水 淹 没 你 。

或有黑暗蒙蔽你,並有洪水淹沒你。

或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。

Job 22:11
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.

Jobova 22:11
Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.

Job 22:11
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand gaar over dig!

Job 22:11
Of gij ziet de duisternis niet, en des water overvloed bedekt u.

איוב 22:11
אֹו־חֹ֥שֶׁךְ לֹֽא־תִרְאֶ֑ה וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃

יא או-חשך לא-תראה  ושפעת-מים תכסך

או־חשך לא־תראה ושפעת־מים תכסך׃

Jób 22:11
Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!

Ijob 22:11
Aux pro mallumo vi nenion vidas, Kaj multego da akvo vin kovris?

JOB 22:11
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.

Job 22:11
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.

Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?

Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.

Hiob 22:11
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?

Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?

Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?

Giobbe 22:11
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?

Tu hai eziandio delle tenebre d’intorno, sì che tu non puoi vedere; Ed una piena d’acque ti ha coperto.

AYUB 22:11
Tiadakah engkau melihat kegelapan itu datang dan air bah akan meliputi engkau?

욥기 22:11
어두움이 너로 보지 못하게 하고 창수가 너를 덮느니라

Iob 22:11
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum

Jobo knyga 22:11
tamsoje tu negali matyti; vandens gausybė apdengė tave.

Job 22:11
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.

Jobs 22:11
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?

Job 22:11
o tinieblas, y no puedes ver, y abundancia de agua te cubre.

O tinieblas, y no puedes ver, Y abundancia de agua te cubre.

o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.

O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.

o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.

Jó 22:11
Também por isso vives atormentado, com a sensação de que estás envolto em trevas tão densas que te deixam cego, e te afogam como as muitas águas de uma inundação.

ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.   

Iov 22:11
Nu vezi dar acest întunerec, aceste ape multe cari te năpădesc?

Иов 22:11
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.[]

Job 22:11
ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.

Job 22:11
O kadiliman, upang huwag kang makakita. At kasaganaan ng tubig ay tumatabon sa iyo.

โยบ 22:11
หรือความมืดจนท่านไม่เห็นอะไร และน้ำที่ท่วมก็คลุมท่านไว้

Eyüp 22:11
Her şey kararıyor, göremez oluyorsun,
Seller altına alıyor seni.[]

Gioùp 22:11
Hoặc tối tăm ngăn cản cho ông không thấy, Và nước tràn chìm ngập ông.

Job 22:10
Top of Page
Top of Page