Job 20:7
Job 20:7
he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, 'Where is he?'

yet they will vanish forever, thrown away like their own dung. Those who knew them will ask, 'Where are they?'

he will perish forever like his own dung; those who have seen him will say, ‘Where is he?’

He perishes forever like his refuse; Those who have seen him will say, 'Where is he?'

Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?

he will vanish forever like his own dung. Those who know him will ask, "Where is he?"

he'll perish forever, like his own excrement; those who saw him will ask, 'Where is he?'

he will perish forever, like his own excrement; those who used to see him will say, 'Where is he?'

he will certainly rot like his own feces. Those who have seen him will say, 'Where is he?'

yet he shall perish for ever like his own dung; those who have seen him shall say, What is become of him?

Yet he shall perish forever like his own refuse: they who have seen him shall say, Where is he?

Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?

Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?

In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?

Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?

Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?

Yet he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where is he?

yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'

As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where is he?'

Jobi 20:7
ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".

ﺃﻳﻮﺏ 20:7
كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.

Dyr Hieb 20:7
wie sein aigner Scheiß vergeet yr; wer n kennt haat, fraagt: 'Wohin?'

Йов 20:7
Пак той ще се изрине за винаги както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат: Где е той?

約 伯 記 20:7
他 終 必 滅 亡 , 像 自 己 的 糞 一 樣 ; 素 來 見 他 的 人 要 說 : 他 在 哪 裡 呢 ?

他 终 必 灭 亡 , 像 自 己 的 粪 一 样 ; 素 来 见 他 的 人 要 说 : 他 在 哪 里 呢 ?

他終必滅亡,像自己的糞一樣。素來見他的人要說:『他在哪裡呢?』

他终必灭亡,像自己的粪一样。素来见他的人要说:‘他在哪里呢?’

Job 20:7
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'

Jobova 20:7
Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?

Job 20:7
som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«

Job 20:7
Zal hij, gelijk zijn drek, in eeuwigheid vergaan; die hem gezien hadden, zullen zeggen: Waar is hij?

איוב 20:7
כְּֽ֭גֶלֲלֹו לָנֶ֣צַח יֹאבֵ֑ד רֹ֝אָ֗יו יֹאמְר֥וּ אַיֹּֽו׃

ז כגללו לנצח יאבד  ראיו יאמרו איו

כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃

Jób 20:7
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van õ?

Ijob 20:7
Li tamen pereos por cxiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros:Kie li estas?

JOB 20:7
Niin pitää hänen viimein katooman niinkuin loka, niin että ne jotka hänen ovat näneet, sanovat: kussa hän on?

Job 20:7
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l'ont vu diront: Où est-il?

Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?

Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront : Où est-il?

Hiob 20:7
so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?

so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?

gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?

Giobbe 20:7
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"

Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli?

AYUB 20:7
ia juga akan hilang seperti tahinya sampai selama-lamanya, dan orang yang dahulu sudah melihat dia itu akan bertanya: Di mana gerangan ia?

욥기 20:7
자기의 똥처럼 영원히 망할 것이라 그를 본 자가 이르기를 그가 어디 있느냐 ? 하리라

Iob 20:7
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est

Jobo knyga 20:7
jis pražus kaip jo paties išmatos. Kas jį matė, klaus: ‘Kur jis?’

Job 20:7
Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?

Jobs 20:7
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?

Job 20:7
como su propio estiércol perece para siempre; los que lo han visto dirán: ``¿Dónde está?

Como su propio estiércol perece para siempre; Los que lo han visto dirán: '¿Dónde está?'

como su estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?

Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?

con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?

Jó 20:7
ele desaparecerá tão completamente como o seu próprio excremento; e quem o tenha visto questionará: ‘Onde ele foi parar?’

contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?   

Iov 20:7
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice: ,Unde este?`

Иов 20:7
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?

как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?[]

Job 20:7
Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?»

Job 20:7
Gayon may matutunaw siya magpakailan man, na gaya ng kaniyang sariling dumi: silang nangakakita sa kaniya ay mangagsasabi: Nasaan siya?

โยบ 20:7
เขาจะพินาศเป็นนิตย์อย่างอุจจาระของเขาเอง บรรดาคนที่เคยเห็นเขาจะพูดว่า `เขาอยู่ที่ไหน'

Eyüp 20:7
Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi;
Onu görmüş olanlar, ‹Nerede o?› diyecekler.[]

Gioùp 20:7
Thì nó sẽ bị tiêu diệt đời đời như phân bón nó; Những người đã thấy nó sẽ hỏi rằng: Nó ở đâu?

Job 20:6
Top of Page
Top of Page