Job 20:4
Job 20:4
"Surely you know how it has been from of old, ever since mankind was placed on the earth,

"Don't you realize that from the beginning of time, ever since people were first placed on the earth,

Do you not know this from of old, since man was placed on earth,

"Do you know this from of old, From the establishment of man on earth,

Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,

Don't you know that ever since antiquity, from the time man was placed on earth,

"Haven't you known this from ancient times, since mankind was placed on the earth?

"Surely you know that it has been from old, ever since humankind was placed on the earth,

"Don't you know that from ancient times, from the time humans were placed on earth,

Dost thou not know this that always was, since man was placed upon earth,

Know you not this of old, since man was placed upon the earth,

Know you not this of old, since man was placed on earth,

Knowest thou not this of old time, Since man was placed upon earth,

This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,

Knowest thou not this, that of old, since man was placed upon earth,

Knowest thou not this of old time, since man was placed upon earth,

Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,

Don't you know this from old time, since man was placed on earth,

This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?

Jobi 20:4
A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,

ﺃﻳﻮﺏ 20:4
أما علمت هذا من القديم منذ وضع الانسان على الارض

Dyr Hieb 20:4
Dös ist diend yso seit Altters, seit yr n Menschn bschaffen haat:

Йов 20:4
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,

約 伯 記 20:4
你 豈 不 知 亙 古 以 來 , 自 從 人 生 在 地 ,

你 岂 不 知 亘 古 以 来 , 自 从 人 生 在 地 ,

你豈不知亙古以來,自從人生在地,

你岂不知亘古以来,自从人生在地,

Job 20:4
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,

Jobova 20:4
Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,

Job 20:4
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,

Job 20:4
Weet gij dit? Van altoos af, van dat God den mens op de wereld gezet heeft,

איוב 20:4
הֲזֹ֣את יָ֭דַעְתָּ מִנִּי־עַ֑ד מִנִּ֤י שִׂ֖ים אָדָ֣ם עֲלֵי־אָֽרֶץ׃

ד הזאת ידעת מני-עד  מני שים אדם עלי-ארץ

הזאת ידעת מני־עד מני שים אדם עלי־ארץ׃

Jób 20:4
Tudod-é azt, hogy eleitõl fogva, mióta az embert e földre helyheztette,

Ijob 20:4
CXu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,

JOB 20:4
Etkös tiedä sen aina niin käyneen siitä ajasta kuin ibminen on pantu maan päälle,

Job 20:4
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été mis sur la terre,

Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,

Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,

Hiob 20:4
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;

Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:

Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -

Giobbe 20:4
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,

Non sai tu questo, che è stato d’ogni tempo, Da che l’uomo fu posto sopra la terra;

AYUB 20:4
Tiadakah engkau tahu bahwa dari dahulukala, dari pada masa manusia ditaruh di atas bumi,

욥기 20:4
네가 알지 못하느냐 ? 예로부터 사람이 이 세상에 있어 옴으로

Iob 20:4
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram

Jobo knyga 20:4
Ar nežinai, kad nuo seno, kai žmogus buvo įkurdintas žemėje,

Job 20:4
Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;

Jobs 20:4
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,

Job 20:4
¿Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,

¿Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, Desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,

¿No sabes esto, que desde la antigüedad, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra;

¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,

¿No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,

Jó 20:4
Não sabes que, desde a antiguidade, desde que Adham, o primeiro homem, foi posto sobre a terra,

Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,   

Iov 20:4
Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,

Иов 20:4
Разве не знаешь ты, что от века, – с того времени, как поставлен человек на земле, –

Разве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, --[]

Job 20:4
Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:

Job 20:4
Hindi mo ba nalalaman ito ng una, mula nang ang tao'y malagay sa lupa,

โยบ 20:4
ตั้งแต่ดึกดำบรรพ์มา ตั้งแต่มนุษย์ถูกวางไว้บนแผ่นดินโลก ท่านไม่ทราบหรือว่า

Eyüp 20:4
‹‹Bilmiyor musun eskiden beri,
İnsan dünyaya geldiğinden beri,[]

Gioùp 20:4
Hãy biết rõ rằng, từ đời xưa, Từ khi loài người được đặt nơi thế gian,

Job 20:3
Top of Page
Top of Page