Job 20:3
Job 20:3
I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.

I've had to endure your insults, but now my spirit prompts me to reply.

I hear censure that insults me, and out of my understanding a spirit answers me.

"I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer.

I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

I have heard a rebuke that insults me, and my understanding makes me reply.

Whenever I hear an insulting rebuke, I respond from my spirit because I understand."

When I hear a reproof that dishonors me, then my understanding prompts me to answer.

I have heard criticism that makes me ashamed, but a spirit beyond my understanding gives me answers.

I have heard the check of my reproach, and the spirit of my intelligence causes me to answer.

I have heard the rebuke of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.

I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.

I have heard the reproof which putteth me to shame; And the spirit of my understanding answereth me.

The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.

I hear a reproof putting me to shame; and my spirit answereth me by mine understanding.

I have heard the reproof which putteth me to shame, and the spirit of my understanding answereth me.

I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.

The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:

Jobi 20:3
Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.

ﺃﻳﻮﺏ 20:3
تعيير توبيخي اسمع. وروح من فهمي يجيبني

Dyr Hieb 20:3
I hoer grad, däßst mi belaidigst, doch i antwortt bsunnen drauf:

Йов 20:3
Чух укорителното изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.

約 伯 記 20:3
我 已 聽 見 那 羞 辱 我 , 責 備 我 的 話 ; 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。

我 已 听 见 那 羞 辱 我 , 责 备 我 的 话 ; 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。

我已聽見那羞辱我責備我的話,我的悟性叫我回答。

我已听见那羞辱我责备我的话,我的悟性叫我回答。

Job 20:3
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.

Jobova 20:3
Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.

Job 20:3
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!

Job 20:3
Ik heb aangehoord een bestraffing, die mij schande aandoet; maar de geest zal uit mijn verstand voor mij antwoorden.

איוב 20:3
מוּסַ֣ר כְּלִמָּתִ֣י אֶשְׁמָ֑ע וְ֝ר֗וּחַ מִֽבִּינָתִ֥י יַעֲנֵֽנִי׃

ג מוסר כלמתי אשמע  ורוח מבינתי יענני

מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃

Jób 20:3
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.

Ijob 20:3
Hontindan riprocxon mi auxdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.

JOB 20:3
Minä tahdon kuulla, jos joku minua nuhtelee ja laittaa; sillä minun ymmärrykseni benki vastaa minun puolestani.

Job 20:3
J'entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.

J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.

J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.

Hiob 20:3
Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.

Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.

mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.

Giobbe 20:3
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.

Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito mio mi spinge a rispondere del mio intendimento.

AYUB 20:3
Aku sudah mendengar penegur yang memberi malu aku, tetapi dari dalam hatiku juga roh akan menyahut akan gantiku.

욥기 20:3
내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나

Iob 20:3
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi

Jobo knyga 20:3
Aš girdėjau priekaištus man ir mano supratimo dvasia verčia mane atsakyti.

Job 20:3
Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.

Jobs 20:3
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.

Job 20:3
He escuchado la reprensión que me insulta, y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.

He escuchado la reprensión que me insulta, Y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.

La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.

La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.

La reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.

Jó 20:3
Estou ouvindo a tua repreensão, que me atinge e insulta, contudo agora é a minha vez de te responder.

Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.   

Iov 20:3
Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.

Иов 20:3
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.

Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.[]

Job 20:3
Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.

Job 20:3
Aking narinig ang saway na inilalagay ako sa kahihiyan, at ang diwa ng aking pagkaunawa ay sumasagot sa akin.

โยบ 20:3
ข้าได้ฟังคำติเตียนที่สบประมาทแล้ว เพราะเหตุจิตใจข้ารู้เรื่องข้าจึงต้องตอบ

Eyüp 20:3
Beni utandıran bir azar işitiyorum,
Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.[]

Gioùp 20:3
Tôi đã nghe lời trách móc làm hổ thẹn tôi; Trí khôn tôi lấy sự thông minh mà đáp lời.

Job 20:2
Top of Page
Top of Page