Job 20:25 He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him; The arrow is pulled from their back, and the arrowhead glistens with blood. The terrors of death are upon them. It is drawn forth and comes out of his body; the glittering point comes out of his gallbladder; terrors come upon him. "It is drawn forth and comes out of his back, Even the glittering point from his gall. Terrors come upon him, It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. He pulls it out of his back, the flashing tip out of his liver. Terrors come over him. It will impale him and come out through his back; the point will glisten as it protrudes through his gall bladder, and he will be terrified. When he pulls it out and it comes out of his back, the gleaming point out of his liver, terrors come over him. He pulls it out, and it comes out of his back. The glittering point comes out of his gallbladder. "Terrors come quickly to the godless person: He shall draw forth an arrow from his quiver, and like lightning it shall strike through his gall; terrors shall come upon him. It is drawn, and comes out of the body; yea, the glittering sword comes out of his gall: terrors are upon him. It is drawn, and comes out of the body; yes, the glittering sword comes out of his gall: terrors are on him. He draweth it forth, and it cometh out of his body; Yea, the glittering point cometh out of his gall: Terrors are upon him. The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him. He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him. He draweth it forth, and it cometh out of his body: yea, the glittering point cometh out of his gall; terrors are upon him. It is drawn, and cometh out of the body; yes, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him. One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him are terrors. Jobi 20:25 ﺃﻳﻮﺏ 20:25 Dyr Hieb 20:25 Йов 20:25 約 伯 記 20:25 他 把 箭 一 抽 , 就 从 他 身 上 出 来 ; 发 光 的 箭 头 从 他 胆 中 出 来 , 有 惊 惶 临 在 他 身 上 。 他把箭一抽,就從他身上出來,發光的箭頭從他膽中出來,有驚惶臨在他身上。 他把箭一抽,就从他身上出来,发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。 Job 20:25 Jobova 20:25 Job 20:25 Job 20:25 איוב 20:25 שָׁלַף֮ וַיֵּצֵ֪א מִגֵּ֫וָ֥ה וּ֭בָרָק מִֽמְּרֹרָתֹ֥ו יַהֲלֹ֗ךְ עָלָ֥יו אֵמִֽים׃ כה שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ Jób 20:25 Ijob 20:25 JOB 20:25 Job 20:25 Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort. Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui. Hiob 20:25 Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren. Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken! Giobbe 20:25 Come prima la saetta sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso. AYUB 20:25 욥기 20:25 Iob 20:25 Jobo knyga 20:25 Job 20:25 Jobs 20:25 Job 20:25 La saeta lo traspasa y sale por su espalda, y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores, La flecha lo traspasa y sale por su espalda, Y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores, Saldrá la saeta por su espalda, relumbrante saldrá por su hiel; sobre él vendrán terrores. Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores. Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores. Jó 20:25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele. Iov 20:25 Иов 20:25 станет вынимать [стрелу], --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него![] Job 20:25 Job 20:25 โยบ 20:25 Eyüp 20:25 Gioùp 20:25 |