Job 20:22
Job 20:22
In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.

"In the midst of plenty, they will run into trouble and be overcome by misery.

In the fullness of his sufficiency he will be in distress; the hand of everyone in misery will come against him.

"In the fullness of his plenty he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.

In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

At the height of his success distress will come to him; the full weight of misery will crush him.

Even though he is satiated and self-sufficient, he suffers— everyone in any sort of trouble will attack him.

In the fullness of his sufficiency, distress overtakes him. the full force of misery will come upon him.

[Even] with all his wealth the full force of misery comes down on him.

In the fullness of his sufficiency, he shall come into anguish; the hands of all the wicked shall come upon him.

In the fullness of his sufficiency he shall be in distress: every hand of the wicked shall come upon him.

In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come on him.

In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him.

When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.

In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.

In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: the hand of every one that is in misery shall come upon him.

In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.

In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.

Jobi 20:22
Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.

ﺃﻳﻮﺏ 20:22
مع ملء رغده يتضايق. تأتي عليه يد كل شقي.

Dyr Hieb 20:22
Trotz alln rutscht yr ab eyn s Elend. Er ist ietz de örmste Sau.

Йов 20:22
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.

約 伯 記 20:22
他 在 滿 足 有 餘 的 時 候 , 必 到 狹 窄 的 地 步 ; 凡 受 苦 楚 的 人 都 必 加 手 在 他 身 上 。

他 在 满 足 有 馀 的 时 候 , 必 到 狭 窄 的 地 步 ; 凡 受 苦 楚 的 人 都 必 加 手 在 他 身 上 。

他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。

他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。

Job 20:22
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.

Jobova 20:22
Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.

Job 20:22
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.

Job 20:22
Als zijn genoegzaamheid zal vol zijn, zal hem bang zijn; alle hand des ellendigen zal over hem komen.

איוב 20:22
בִּמְלֹ֣אות פְקֹו יֵ֣צֶר לֹ֑ו כָּל־יַ֖ד עָמֵ֣ל תְּבֹואֶֽנּוּ׃

כב במלאות שפקו יצר לו  כל-יד עמל תבאנו

במלאות פקו יצר לו כל־יד עמל תבואנו׃

Jób 20:22
Mikor teljes az õ bõsége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.

Ijob 20:22
Malgraux lia abundeco, li estos premata; CXiaspecaj suferoj trafos lin.

JOB 20:22
Ehkä hänellä olis yltäkyllä, niin pitää hänellä kuitenkin ahdistus oleman: kaikki käden vaiva pitää hänen päällensä tuleman.

Job 20:22
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.

Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.

Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.

Hiob 20:22
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.

Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.

In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.

Giobbe 20:22
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.

Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de’ miseri gli verranno contra.

AYUB 20:22
Di tengah-tengah kemewahan jatuhlah ia ke dalam kesusahan, segala palu celaka itu terkena kepadanya.

욥기 20:22
풍족할 때에도 곤액이 이르리니 모든 고통하는 자의 손이 그에게 닿으리라

Iob 20:22
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum

Jobo knyga 20:22
Kai jis bus apsirūpinęs, jam bus ankšta, nelaimės rankos apims jį.

Job 20:22
I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.

Jobs 20:22
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.

Job 20:22
En la plenitud de su abundancia estará en estrechez; la mano de todo el que sufre vendrá contra él.

En la plenitud de su abundancia estará en estrechez; La mano de todo el que sufre vendrá contra él.

En la plenitud de su prosperidad, tendrá estrechez; la mano de todos los malvados vendrá sobre él.

Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.

Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.

Jó 20:22
Em meio às suas riquezas, a aflição o consumirá; o poder aniquilador da desgraça o atingirá de uma vez por todas.

Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.   

Iov 20:22
În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.

Иов 20:22
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.

В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.[]

Job 20:22
Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.

Job 20:22
Sa lubos niyang kasaganaan ay magigipit siya; ang kamay ng bawa't nasa karalitaan ay darating sa kaniya.

โยบ 20:22
ในขณะที่เขาอิ่มหนำสำราญ เขาจะตกในสภาพขัดสน มือของคนชั่วทั้งปวงจะมายังเขา

Eyüp 20:22
Varlık içinde yokluk çekecek,
Sıkıntı tepesine binecek.[]

Gioùp 20:22
Ðương khi dư dật, nó sẽ bị cùng túng; Các người khốn khổ sẽ tra tay vào mình nó.

Job 20:21
Top of Page
Top of Page