Job 20:21
Job 20:21
Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.

Nothing is left after they finish gorging themselves. Therefore, their prosperity will not endure.

There was nothing left after he had eaten; therefore his prosperity will not endure.

"Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.

There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

Nothing is left for him to consume; therefore, his prosperity will not last.

Because nothing was left for him to devour, therefore his prosperity won't last.

"Nothing is left for him to devour; that is why his prosperity does not last.

"Nothing is left for him to eat. His prosperity won't last.

Nothing is left that he did not eat; therefore, his goods shall not last.

There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.

There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

There was nothing left that he devoured not; Therefore his prosperity shall not endure.

There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:

Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.

There was nothing left that he devoured not; therefore his prosperity shall not endure.

There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.

There was nothing left that he didn't devour, therefore his prosperity shall not endure.

There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.

Jobi 20:21
Asgjë nuk do t'i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.

ﺃﻳﻮﺏ 20:21
ليست من اكله بقية لاجل ذلك لا يدوم خيره.

Dyr Hieb 20:21
Zammgschluckt haat yr, was grad hergieng; doch i sag, dös tuet kain Guet!

Йов 20:21
[Понеже] не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.

約 伯 記 20:21
其 餘 的 沒 有 一 樣 他 不 吞 滅 , 所 以 他 的 福 樂 不 能 長 久 。

其 馀 的 没 有 一 样 他 不 吞 灭 , 所 以 他 的 福 乐 不 能 长 久 。

其餘的沒有一樣他不吞滅,所以他的福樂不能長久。

其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。

Job 20:21
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.

Jobova 20:21
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.

Job 20:21
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;

Job 20:21
Er zal niets overig zijn, dat hij ete; daarom zal hij niet wachten naar zijn goed.

איוב 20:21
אֵין־שָׂרִ֥יד לְאָכְלֹ֑ו עַל־כֵּ֝֗ן לֹא־יָחִ֥יל טוּבֹֽו׃

כא אין-שריד לאכלו  על-כן לא-יחיל טובו

אין־שריד לאכלו על־כן לא־יחיל טובו׃

Jób 20:21
Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte.

Ijob 20:21
Nenion restigis lia mangxemeco; Tial lia bonstato ne estos longedauxra.

JOB 20:21
Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman.

Job 20:21
Rien n'a échappé à sa voracité: c'est pourquoi son bien-être ne durera pas.

Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.

Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.

Hiob 20:21
Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.

Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.

Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.

Giobbe 20:21
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.

Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne’ suoi beni.

AYUB 20:21
Suatupun tiada terlepas dari pada gelojohnya, maka sebab itu selamatnya tiada akan kekal.

욥기 20:21
남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라

Iob 20:21
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius

Jobo knyga 20:21
Neliks jo valgio ir niekas nežiūrės į jo gėrybes.

Job 20:21
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.

Jobs 20:21
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.

Job 20:21
Nada le quedó por devorar, por eso no dura su prosperidad.

Nada le quedó por devorar, Por eso no dura su prosperidad.

No quedó nada que no comiese; por tanto, su bien no será duradero.

No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.

No quedó nada que no comiese; por tanto su bien no será durable.

Jó 20:21
Nada mais lhe restou para devorar; sua aparente prosperidade não durará muito.

Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.   

Iov 20:21
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.

Иов 20:21
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.

Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.[]

Job 20:21
Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.

Job 20:21
Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.

โยบ 20:21
อาหารของเขาจะไม่มีอะไรเหลือ เหตุฉะนั้นไม่มีใครเสาะหาทรัพย์สมบัติของเขา

Eyüp 20:21
Yediğinden artakalan olmadı,
Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.[]

Gioùp 20:21
Chẳng chi thoát khỏi sự mê ăn của nó; Cho nên sự may mắn nó chẳng bền lâu.

Job 20:20
Top of Page
Top of Page