Job 20:20 "Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure. They were always greedy and never satisfied. Nothing remains of all the things they dreamed about. “Because he knew no contentment in his belly, he will not let anything in which he delights escape him. "Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires. Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. Because his appetite is never satisfied, he does not let anything he desires escape. "Since his appetite won't quit; he won't let anything escape his lust. For he knows no satisfaction in his appetite; he does not let anything he desires escape. He will never know peace in his heart. He will never allow anything he desires to escape [his grasp]. therefore, he shall not feel quietness in his belly; he shall not escape with that which he desired. Surely he shall not feel quietness in his heart, he shall not save of that which he desired. Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. Because he knew no quietness within him, He shall not save aught of that wherein he delighteth. And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them. Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired. Because he knew no quietness within him, he shall not save aught of that wherein he delighteth. Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. "Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights. For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself. Jobi 20:20 ﺃﻳﻮﺏ 20:20 Dyr Hieb 20:20 Йов 20:20 約 伯 記 20:20 他 因 贪 而 无 厌 , 所 喜 悦 的 连 一 样 也 不 能 保 守 。 「他因貪而無厭,所喜悅的連一樣也不能保守。 “他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。 Job 20:20 Jobova 20:20 Job 20:20 Job 20:20 איוב 20:20 כִּ֤י ׀ לֹא־יָדַ֣ע שָׁלֵ֣ו בְּבִטְנֹ֑ו בַּ֝חֲמוּדֹ֗ו לֹ֣א יְמַלֵּֽט׃ כ כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט כי ׀ לא־ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ Jób 20:20 Ijob 20:20 JOB 20:20 Job 20:20 Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher. Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité. Hiob 20:20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen. Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht. Giobbe 20:20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar nulla delle sue più care cose. AYUB 20:20 욥기 20:20 Iob 20:20 Jobo knyga 20:20 Job 20:20 Jobs 20:20 Job 20:20 Porque no conoció sosiego en su interior, no retiene nada de lo que desea. Porque no conoció quietud en su interior, No retiene nada de lo que desea. Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba. Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba. por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia. Jó 20:20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita. Iov 20:20 Иов 20:20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.[] Job 20:20 Job 20:20 โยบ 20:20 Eyüp 20:20 Gioùp 20:20 |