Job 20:18
Job 20:18
What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.

They will give back everything they worked for. Their wealth will bring them no joy.

He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.

"He returns what he has attained And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.

That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.

He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn't enjoy the profits from his trading.

"He will restore what he has attained from his work and won't consume it; he won't enjoy the profits from his business transactions,

He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.

He will give back what he earned without enjoying it. He will get no joy from the profits of his business

He shall restore the work that was not his; according to the substance that he took; neither shall he devour, nor rejoice.

That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down: from the proceeds of business he shall not rejoice.

That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.

That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.

He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.

That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice therein.

That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down; according to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.

That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice in it.

That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.

He is giving back what he laboured for, And doth not consume it; As a bulwark is his exchange, and he exults not.

Jobi 20:18
Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.

ﺃﻳﻮﺏ 20:18
يرد تعبه ولا يبلعه. كمال تحت رجع. ولا يفرح.

Dyr Hieb 20:18
Was yr grafft haat, mueß yr zrugggöbn; ieder Gnuß ist iem versagt.

Йов 20:18
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,

約 伯 記 20:18
他 勞 碌 得 來 的 要 賠 還 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 財 貨 歡 樂 。

他 劳 碌 得 来 的 要 赔 还 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 财 货 欢 乐 。

他勞碌得來的要賠還,不得享用,不能照所得的財貨歡樂。

他劳碌得来的要赔还,不得享用,不能照所得的财货欢乐。

Job 20:18
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.

Jobova 20:18
Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.

Job 20:18
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.

Job 20:18
Den arbeid zal hij wedergeven en niet inslokken; naar het vermogen zijner verandering, zo zal hij van vreugde niet opspringen.

איוב 20:18
מֵשִׁ֣יב יָ֭גָע וְלֹ֣א יִבְלָ֑ע כְּחֵ֥יל תְּ֝מוּרָתֹ֗ו וְלֹ֣א יַעֲלֹֽס׃

יח משיב יגע ולא יבלע  כחיל תמורתו ולא יעלס

משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃

Jób 20:18
A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az õ cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.

Ijob 20:18
Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havajxo, li gxin fordonos kaj ne gxuos gxin.

JOB 20:18
Hän tekee työtä, ja ei saa nautita, ja hänen kalunsa pitää toisen saaman, niin ettei hänellä pidä niistä iloa oleman.

Job 20:18
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s'en réjouira pas.

Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.

Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.

Hiob 20:18
Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.

Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.

Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.

Giobbe 20:18
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.

Egli renderà ciò che con fatica avrà acquistato, e non l’inghiottirà; Pari alla potenza sua sarà il suo mutamento, e non ne goderà.

AYUB 20:18
Ia akan mengembalikan barang yang telah diambilnya, tiada ditelannya pula; barang yang dikembalikannya itu sama dengan kekayaannya, tiada lagi hatinya bersukacita akan dia.

욥기 20:18
수고하여 얻은 것을 도로 주고 삼키지 못할 것이며 매매하여 얻은 재물로 즐거워하지 못하리니

Iob 20:18
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit

Jobo knyga 20:18
Ką jis uždirbo, turės atiduoti ir neprarys to. Jis atlygins savo turtais ir nepasidžiaugs jais.

Job 20:18
Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.

Jobs 20:18
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.

Job 20:18
Devuelve lo que ha ganado, no lo puede tragar; en cuanto a las riquezas de su comercio, no las puede disfrutar.

Devuelve lo que ha ganado, No lo puede tragar; En cuanto a las riquezas de su comercio, No las puede disfrutar.

Restituirá el trabajo conforme a los bienes que tomó; según su sustancia será la restitución, y no se gozará en ello.

Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.

Restituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.

Jó 20:18
Terá que devolver tudo quanto deu sua vida de trabalho, sem desfrutar o que amealhou, sem poder se alegrar com os lucros conquistados.

O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.   

Iov 20:18
va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,

Иов 20:18
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.

Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.[]

Job 20:18
Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.

Job 20:18
Na kaniyang isasauli ang kaniyang pinagpagalan, at hindi lalamunin; ayon sa pag-aari na kaniyang tinangkilik, hindi siya magagalak.

โยบ 20:18
เขาจะคืนผลงานของเขา และจะไม่กลืนกินเสีย เขาได้กำไรเท่าไหร่ เขาจะต้องคืนให้เท่านั้น และเขาจะไม่ได้ความชื่นบานในสิ่งนั้นเลย

Eyüp 20:18
Zahmetle kazandığını
Yemeden geri verecek,
Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.[]

Gioùp 20:18
Nó phải trả hoa lợi về công việc mình, không được nuốt nó; Phải thường lãi tùy theo giá nó, Không được hưởng của ấy.

Job 20:17
Top of Page
Top of Page