Job 20:15
Job 20:15
He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.

They will vomit the wealth they swallowed. God won't let them keep it down.

He swallows down riches and vomits them up again; God casts them out of his belly.

"He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.

He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

He swallows wealth but must vomit it up; God will force it from his stomach.

"Though he swallows wealth, he will vomit it; God will dislodge it from his stomach.

The wealth that he consumed he vomits up, God will make him throw it out of his stomach.

He vomits up the riches that he swallowed. God forces them out of his stomach.

He has swallowed down riches, but he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.

He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.

The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.

He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: ùGod shall cast them out of his belly.

He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.

Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.

Jobi 20:15
Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t'ia nxjerrë nga barku.

ﺃﻳﻮﺏ 20:15
قد بلع ثروة فيتقيأها. الله يطردها من بطنه.

Dyr Hieb 20:15
Was yr gschlünddt haat, mueß yr ausspeibn; ausher treibt dyr Herr iem allss.

Йов 20:15
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.

約 伯 記 20:15
他 吞 了 財 寶 , 還 要 吐 出 ; 神 要 從 他 腹 中 掏 出 來 。

他 吞 了 财 宝 , 还 要 吐 出 ; 神 要 从 他 腹 中 掏 出 来 。

他吞了財寶,還要吐出,神要從他腹中掏出來。

他吞了财宝,还要吐出,神要从他腹中掏出来。

Job 20:15
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.

Jobova 20:15
Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.

Job 20:15
Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,

Job 20:15
Hij heeft goed ingeslokt, maar zal het uitspuwen; God zal het uit zijn buik uitdrijven.

איוב 20:15
חַ֣יִל בָּ֭לַע וַיְקִאֶ֑נּוּ מִ֝בִּטְנֹ֗ו יֹֽורִשֶׁ֥נּוּ אֵֽל׃

טו חיל בלע ויקאנו  מבטנו ירשנו אל

חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃

Jób 20:15
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az õ hasából kiûzi azt az Isten.

Ijob 20:15
Li englutis havajxon, sed li gxin elvomos; El lia ventro Dio gxin elpelos.

JOB 20:15
Sen tavaran jonka hän niellyt on, pitää hänen ylös oksentaman; ja Jumala ajaa ne ulos hänen vatsastansa.

Job 20:15
Il a avalé les richesses, et il les vomira; *Dieu les chassera de son ventre.

Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.

Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.

Hiob 20:15
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.

Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.

Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.

Giobbe 20:15
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.

Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.

AYUB 20:15
Barang yang sudah ditelannya itu akan dimuntahkannya kembali, Allah juga yang akan mengeluarkan dia dari dalam perutnya.

욥기 20:15
그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니

Iob 20:15
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus

Jobo knyga 20:15
Prarytus turtus jis išvems; Dievas iš jo pilvo ištrauks juos.

Job 20:15
I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.

Jobs 20:15
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.

Job 20:15
Traga riquezas, pero las vomitará; de su vientre se las hará echar Dios.

Traga riquezas, Pero las vomitará; De su vientre se las hará echar Dios.

Devoró riquezas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.

Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.

Comió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.

Jó 20:15
Vomitará as riquezas que engoliu, Deus fará seu estômago lançá-las sobre a terra.

Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.   

Iov 20:15
Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.

Иов 20:15
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.

Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.[]

Job 20:15
Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.

Job 20:15
Siya'y sumakmal ng mga kayamanan, at kaniyang mga isusuka uli: mga aalisin uli ng Dios sa kaniyang tiyan.

โยบ 20:15
เขากลืนทรัพย์สมบัติลงไป แต่จะอาเจียนมันออกมาอีก พระเจ้าจะเหวี่ยงมันออกมาจากท้องของเขา

Eyüp 20:15
Yuttuğu servetleri kusacak,
Tanrı onları midesinden çıkaracak.[]

Gioùp 20:15
Nó có nuốt của cải, rồi lại mửa ra; Ðức chúa Trời sẽ tống của ấy ra khỏi bụng nó.

Job 20:14
Top of Page
Top of Page