Job 20:11
Job 20:11
The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust.

Though they are young, their bones will lie in the dust.

His bones are full of his youthful vigor, but it will lie down with him in the dust.

"His bones are full of his youthful vigor, But it lies down with him in the dust.

His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.

His bones may be full of youthful vigor, but will lie down with him in the grave.

Though his bones were full of youthful vigor; yet they will lie down with him in the dust.

His bones were full of his youthful vigor, but that vigor will lie down with him in the dust.

His bones, once full of youthful vigor, will lie down with him in the dust.

His bones are full of the sins of his youth, which shall be buried with him in the dust.

His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.

His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.

His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.

His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.

His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.

His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.

His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.

His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.

His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.

Jobi 20:11
Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.

ﺃﻳﻮﺏ 20:11
عظامه ملآنة شبيبة ومعه في التراب تضطجع.

Dyr Hieb 20:11
D Schneid und Frastmunt, wo yr ghaat haat, müessnd mit iem nein eyn s Grab.

Йов 20:11
Костите му са пълни със [съгрешенията на] младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.

約 伯 記 20:11
他 的 骨 頭 雖 然 有 青 年 之 力 , 卻 要 和 他 一 同 躺 臥 在 塵 土 中 。

他 的 骨 头 虽 然 有 青 年 之 力 , 却 要 和 他 一 同 躺 卧 在 尘 土 中 。

他的骨頭雖然有青年之力,卻要和他一同躺臥在塵土中。

他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。

Job 20:11
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.

Jobova 20:11
Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.

Job 20:11
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.

Job 20:11
Zijn beenderen zullen vol van zijn verborgene zonden zijn; van welke elkeen met hem op het stof nederliggen zal.

איוב 20:11
עַ֭צְמֹותָיו מָלְא֣וּ [עֲלוּמֹו כ] (עֲלוּמָ֑יו ק) וְ֝עִמֹּ֗ו עַל־עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃

יא עצמותיו מלאו עלומו  ועמו על-עפר תשכב

עצמותיו מלאו [עלומו כ] (עלומיו ק) ועמו על־עפר תשכב׃

Jób 20:11
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erõvel, de vele együtt roskad az a porba.

Ijob 20:11
Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kusxigxos kune kun li en la polvo.

JOB 20:11
Hänen luunsa pitää maksaman hänen salaiset syntinsä, ja pitää makaaman maassa hänen kanssansa.

Job 20:11
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.

La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.

Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.

Hiob 20:11
Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.

Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.

Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.

Giobbe 20:11
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.

Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.

AYUB 20:11
Segala tulang-tulangnya akan penuh dengan bala dosanya yang tersembunyi, yang akan berbaring sertanya di dalam lebu duli.

욥기 20:11
그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라

Iob 20:11
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient

Jobo knyga 20:11
Jo kaulai pilni jaunystės nuodėmių, kurios gulės dulkėse kartu su juo.

Job 20:11
E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.

Jobs 20:11
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.

Job 20:11
Sus huesos están llenos de vigor juvenil, mas con él en el polvo yacen.

Sus huesos están llenos de vigor juvenil, Pero yacen con él en el polvo.

Sus huesos están llenos del pecado de su juventud, yacerán con él en el polvo.

Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.

Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.

Jó 20:11
Seus olhos, ainda cheios de vigor juvenil, morrerão com ele no pó.

Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.   

Iov 20:11
Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.

Иов 20:11
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.

Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.[]

Job 20:11
Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.

Job 20:11
Ang kaniyang mga buto ay puspos ng kaniyang kabataan, nguni't hihiga na kasama niya sa alabok.

โยบ 20:11
กระดูกของเขาเต็มไปด้วยความบาปของคนหนุ่มซึ่งจะนอนลงกับเขาในผงคลีดิน

Eyüp 20:11
Kemiklerini dolduran gençlik ateşi
Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.[]

Gioùp 20:11
Tứ chi nó đầy sức lực của buổi đang thì; Nhưng sẽ nằm chung với nó trong bụi đất;

Job 20:10
Top of Page
Top of Page