Job 14:8
Job 14:8
Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil,

Though its roots have grown old in the earth and its stump decays,

Though its root grow old in the earth, and its stump die in the soil,

"Though its roots grow old in the ground And its stump dies in the dry soil,

Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

If its roots grow old in the ground and its stump starts to die in the soil,

Even if its roots have grown ancient in the earth, and its stump begins to rot in the ground,

Although its roots may grow old in the ground and its stump begins to die in the soil,

If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,

Though its root waxes old in the earth and its trunk is dead in the ground,

Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground;

Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;

If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:

Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,

Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;

Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,

If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,

Jobi 14:8
Edhe sikur rrënjët e tij të plaken nën tokë dhe trungu i tij të vdesë nën dhe,

ﺃﻳﻮﺏ 14:8
ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها

Dyr Hieb 14:8
Sogar wenn seine Wurtznen alt seind und dyr Stok eyn n Bodm drinn abwöst,

Йов 14:8
Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;

約 伯 記 14:8
其 根 雖 然 衰 老 在 地 裡 , 幹 也 死 在 土 中 ,

其 根 虽 然 衰 老 在 地 里 , 干 也 死 在 土 中 ,

其根雖然衰老在地裡,幹也死在土中,

其根虽然衰老在地里,干也死在土中,

Job 14:8
Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,

Jobova 14:8
By se pak i sstaral v zemi kořen jeho, a v prachu již jako umřel peň jeho:

Job 14:8
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:

Job 14:8
Indien zijn wortel in de aarde veroudert, en zijn stam in het stof versterft;

איוב 14:8
אִם־יַזְקִ֣ין בָּאָ֣רֶץ שָׁרְשֹׁ֑ו וּ֝בֶעָפָ֗ר יָמ֥וּת גִּזְעֹֽו׃

ח אם-יזקין בארץ שרשו  ובעפר ימות גזעו

אם־יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃

Jób 14:8
Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:

Ijob 14:8
Se gxia radiko maljunigxis en la tero, Kaj gxia trunko mortas en polvo,

JOB 14:8
Ehkä sen juuret vanhenevat maassa, ja kanto mätänee mullassa,

Job 14:8
Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,

Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,

Quoique sa racine soit envieillie dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière;

Hiob 14:8
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,

Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,

Ob auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,

Giobbe 14:8
Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,

Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;

AYUB 14:8
Jikalau akarnya menjadi tua di dalam tanah dan batangnya mati di dalam duli sekalipun,

욥기 14:8
그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도

Iob 14:8
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius

Jobo knyga 14:8
Nors žemėje jo šaknys pasensta ir jo kelmas apmiršta dulkėse,

Job 14:8
Ahakoa kua tawhitotia tona pakiaka a ki te whenua, a kua mate tona tinana i roto i te oneone;

Jobs 14:8
om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,

Job 14:8
Aunque envejezcan sus raíces en la tierra, y muera su tronco en el polvo,

Aunque envejezcan sus raíces en la tierra, Y muera su tronco en el polvo,

Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,

Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,

Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,

Jó 14:8
Ainda que suas raízes envelheçam, e o seu tronco morra no chão,

Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,   

Iov 14:8
Cînd i -a îmbătrînit rădăcina în pămînt, cînd îi piere trunchiul în ţărînă,

Иов 14:8
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,

если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,[]

Job 14:8
Om än dess rot tynar hän i jorden och dess stubbe dör bort i mullen,

Job 14:8
Bagaman ang kaniyang ugat ay tumanda sa lupa, at ang puno niyao'y mamatay sa lupa;

โยบ 14:8
ถึงรากของมันจะแก่อยู่ในดิน และตอของมันจะตายอยู่ในผงคลีดิน

Eyüp 14:8
Kökü yerde kocasa,
Kütüğü toprakta ölse bile,[]

Gioùp 14:8
Dẫu rễ nó già dưới đất, Thân nó chết trong bụi cát,

Job 14:7
Top of Page
Top of Page