Job 14:3
Job 14:3
Do you fix your eye on them? Will you bring them before you for judgment?

Must you keep an eye on such a frail creature and demand an accounting from me?

And do you open your eyes on such a one and bring me into judgment with you?

"You also open Your eyes on him And bring him into judgment with Yourself.

And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

Do You really take notice of one like this? Will You bring me into judgment against You?

Indeed, have you opened your eyes on one like this— to bring me into a legal fight with you?

Do you fix your eye on such a one? And do you bring me before you for judgment?

You observe this and call me to account to you.

And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee?

And do you open your eyes upon such a one, and bring me into judgment with you?

And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?

And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?

And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?

Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?

And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?

Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?

Also -- on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.

Jobi 14:3
Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.

ﺃﻳﻮﺏ 14:3
فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.

Dyr Hieb 14:3
Und dennert haast dein Aug auf iem grichtt, wartst auf s Gricht und fordertst Abraitt.

Йов 14:3
И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?

約 伯 記 14:3
這 樣 的 人 你 豈 睜 眼 看 他 麼 ? 又 叫 我 來 受 審 麼 ?

这 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 麽 ? 又 叫 我 来 受 审 麽 ?

這樣的人,你豈睜眼看他嗎?又叫我來受審嗎?

这样的人,你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?

Job 14:3
Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?

Jobova 14:3
A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.

Job 14:3
Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!

Job 14:3
Nog doet Gij Uw ogen over zulk een open; en Gij betrekt mij in het gericht met U.

איוב 14:3
אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ וְאֹ֘תִ֤י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽךְ׃

ג אף-על-זה פקחת עינך  ואתי תביא במשפט עמך

אף־על־זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃

Jób 14:3
Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?

Ijob 14:3
Kaj kontraux tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al jugxo kun Vi!

JOB 14:3
Ja senkaltaisen päälle sinä avaat silmäs, ja vedät minun kanssasi oikeuden eteen.

Job 14:3
Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi!

Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!

Cependant tu as ouvert tes yeux sur lui, et tu me tires en cause devant toi.

Hiob 14:3
Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.

Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.

Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!

Giobbe 14:3
E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!

E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!

AYUB 14:3
Maka Engkau membuka mata akan memandang kepada orang yang begitu dan Engkau memanggil aku akan berhukum serta-Mu!

욥기 14:3
이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 ? 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까 ?

Iob 14:3
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium

Jobo knyga 14:3
Ar Tu atversi savo akis į tokį ir nusivesi mane į teismą su savimi?

Job 14:3
E titiro mai ano ranei ou kanohi ki te penei? E mea ranei koe i ahau kia whakawa taua ki a taua?

Jobs 14:3
Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!

Job 14:3
Sobre él ciertamente abres tus ojos, y lo traes a juicio contigo.

Sobre él ciertamente abres Tus ojos, Y lo traes a juicio contigo.

¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?

¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?

¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?

Jó 14:3
É nesse tipo de ser humano que teus olhos reparam? Nada sou, por que me conduzes ao tribunal para ser julgado?

Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?   

Iov 14:3
Şi asupra lui ai Tu ochiul deschis! Şi pe mine mă tragi la judecată cu Tine!

Иов 14:3
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?

И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?[]

Job 14:3
Och till att vakta på en sådan upplåter du dina ögon, ja, du drager mig till doms inför dig.

Job 14:3
At iyo bang idinidilat ang iyong mga mata sa isang gaya nito, at ipinagsasama mo ako upang hatulan mo?

โยบ 14:3
และพระองค์ทรงลืมพระเนตรมองคนอย่างนี้หรือ และทรงนำข้าพระองค์มาในการพิพากษาของพระองค์หรือ

Eyüp 14:3
Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun,
Yargılamak için önüne çağırıyorsun?[]

Gioùp 14:3
Dầu vậy, Chúa còn để mắt trên người ấy, Và khiến tôi đến chịu Chúa xét đoán sao?

Job 14:2
Top of Page
Top of Page