Job 14:22
Job 14:22
They feel but the pain of their own bodies and mourn only for themselves."

They suffer painfully; their life is full of trouble."

He feels only the pain of his own body, and he mourns only for himself.”

"But his body pains him, And he mourns only for himself."

But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

He feels only the pain of his own body and mourns only for himself.

He feels only his own pain, and grieves only for himself."

Only his flesh has pain for himself, and he mourns for himself."

He feels only his body's pain. He is only worried about himself."

But while his flesh is upon him, he shall have pain, and his soul within him shall mourn.

But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.

But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.

But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.

But his flesh upon him hath pain, and his soul within him mourneth.

But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."

Only -- his flesh for him is pained, And his soul for him doth mourn.'

Jobi 14:22
Ai ndjen vetëm dhembjen e madhe të mishit të tij dhe pikëllohet për veten e tij.

ﺃﻳﻮﺏ 14:22
انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه

Dyr Hieb 14:22
Er haat an seinn Leib gnueg zo n Leidn schoon, meerer kan yr niemer denken."

Йов 14:22
[Знае] само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.

約 伯 記 14:22
但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。

但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。

但知身上疼痛,心中悲哀。」

但知身上疼痛,心中悲哀。”

Job 14:22
On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.

Jobova 14:22
Toliko tělo jeho, dokudž živ jest, bolestí okouší, a duše jeho v něm kvílí.

Job 14:22
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.

Job 14:22
Maar zijn vlees, nog aan hem zijnde, heeft smart; en zijn ziel, in hem zijnde, heeft rouw.

איוב 14:22
אַךְ־בְּ֭שָׂרֹו עָלָ֣יו יִכְאָ֑ב וְ֝נַפְשֹׁ֗ו עָלָ֥יו תֶּאֱבָֽל׃ פ

כב אך-בשרו עליו יכאב  ונפשו עליו תאבל

אך־בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃ פ

Jób 14:22
Csak õmagáért fáj még a teste, és a lelke is õmagáért kesereg.

Ijob 14:22
Nur lia propra korpo lin doloras, Nur pri sia propra animo li suferas.

JOB 14:22
Kuitenkin niinkauvan kuin hän kantaa lihaa, täytyy hänen olla vaivassa, ja niinkauvan kuin hänen sielunsa on hänessä, täytyy hänen murhetta kärsiä.

Job 14:22
Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.

C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.

Seulement sa chair, [pendant qu'elle est] sur lui, a de la douleur, et son âme s'afflige [tandis qu'elle est] en lui.

Hiob 14:22
Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.

Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.

Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!

Giobbe 14:22
questo solo sente: che il suo corpo soffre, che l’anima sua è in lutto".

La sua carne si duole sol di lui, E l’anima sua fa cordoglio sol di lui.

AYUB 14:22
Tetapi daging tubuhnya merasai sakit dan nyawa di dalamnya berdukacita adanya.

욥기 14:22
오직 자기의 살이 아프고 자기의 마음이 슬플 뿐이니이다

Iob 14:22
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit

Jobo knyga 14:22
Jis jaučia savo kūno skausmus, ir jo siela kenčia”.

Job 14:22
E mamae ano ia te kikokiko o tona tinana, a ka tangi tona wairua i roto i a ia.

Jobs 14:22
Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.

Job 14:22
Mas su cuerpo le da dolores, y se lamenta sólo por sí mismo.

Pero su cuerpo le da dolores, Y se lamenta sólo por sí mismo."

Mas su carne sobre él se dolerá, y se entristecerá en él su alma.

Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.

Mas mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.

Jó 14:22
Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo; só consegue lamentar por si mesmo!”

Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.   

Iov 14:22
Numai pentru el simte durere în trupul lui, numai pentru el simte întristare în sufletul lui.``

Иов 14:22
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.[]

Job 14:22
Hennes kropp känner blott sin egen plåga, hennes själ blott den sorg hon själv får förnimma.

Job 14:22
Nguni't ang kaniyang laman sa kaniya ay masakit, at ang kaniyang kaluluwa sa loob niya ay namamanglaw.

โยบ 14:22
เขารู้สึกเพียงความเจ็บในร่างกายของตน และจิตใจเขาคร่ำครวญ'"

Eyüp 14:22
Ancak kendi canının acısını duyar,
Yalnız kendisi için yas tutar.››[]

Gioùp 14:22
Thịt người chỉ đau đớn vì một mình người, Và linh hồn người chỉ buồn rầu vì chính mình người mà thôi.

Job 14:21
Top of Page
Top of Page