Job 14:18
Job 14:18
"But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,

"But instead, as mountains fall and crumble and as rocks fall from a cliff,

“But the mountain falls and crumbles away, and the rock is removed from its place;

"But the falling mountain crumbles away, And the rock moves from its place;

And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.

But as a mountain collapses and crumbles and a rock is dislodged from its place,

"Mountains fall and crumble; rocks are dislodged from their places.

But as a mountain falls away and crumbles, and as a rock will be removed from its place,

As surely as a mountain falls and rocks are dislodged,

And certainly the mountain that falls is undone, and the rocks are removed out of their place.

And surely the mountain falling, comes to nothing, and the rock is removed out of its place.

And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.

But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;

A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.

And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;

And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;

And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.

"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;

And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.

Jobi 14:18
Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,

ﺃﻳﻮﺏ 14:18
ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.

Dyr Hieb 14:18
Doch wie ayn Berg durch Wind und Wöter abtragn werd, gar groesste Fölsn,

Йов 14:18
Наистина, [както] и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;

約 伯 記 14:18
山 崩 變 為 無 有 ; 磐 石 挪 開 原 處 。

山 崩 变 为 无 有 ; 磐 石 挪 开 原 处 。

「山崩變為無有,磐石挪開原處;

“山崩变为无有,磐石挪开原处;

Job 14:18
Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,

Jobova 14:18
Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,

Job 14:18
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,

Job 14:18
En voorwaar, een berg vallende vergaat, en een rots wordt versteld uit haar plaats;

איוב 14:18
וְ֭אוּלָם הַר־נֹופֵ֣ל יִבֹּ֑ול וְ֝צ֗וּר יֶעְתַּ֥ק מִמְּקֹמֹֽו׃

יח ואולם הר-נופל יבול  וצור יעתק ממקמו

ואולם הר־נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃

Jób 14:18
Még a hegy is szétomlik, ha eldõl; a szikla is elmozdul helyérõl;

Ijob 14:18
Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forsxovigxas de sia loko;

JOB 14:18
Jos tosin vuori kaatuu ja katoo, ja vaha siirtyy sialtansa,

Job 14:18
Mais une montagne qui s'éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu;

La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,

Car [comme] une montagne en tombant s'éboule, et [comme] un rocher est transporté de sa place;

Hiob 14:18
Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.

Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;

Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,

Giobbe 14:18
La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,

Ma certo, come un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;

AYUB 14:18
Bahwa bukit runtuh lalu berpecah-pecah, dan bukit batupun dipindahkan dari pada tempatnya.

욥기 14:18
무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고

Iob 14:18
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo

Jobo knyga 14:18
Kaip kalnas krisdamas subyra ir uola pajuda iš savo vietos,

Job 14:18
He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;

Jobs 14:18
Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,

Job 14:18
Pero el monte que cae se desmorona, y se cambia la roca de su lugar;

Pero el monte que cae se desmorona, Y se cambia la roca de su lugar;

Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;

Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;

Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;

Jó 14:18
Contudo, do mesmo modo como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas são arrancadas de seus lugares;

Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.   

Iov 14:18
Cum se prăbuşeşte muntele şi piere, cum piere stînca din locul ei,

Иов 14:18
Но гора падая разрушается, и скала сходит сместа своего;

Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;[]

Job 14:18
Men såsom själva berget faller och förvittrar, och såsom klippan flyttas ifrån sin plats,

Job 14:18
At tunay na ang bundok na natitibag, ay nawawala, at ang bato ay napababago mula sa kinaroroonan niyaon;

โยบ 14:18
แต่ภูเขาก็ทลายลงและผุพังไป และก้อนหินก็ถูกย้ายไปจากที่ของมัน

Eyüp 14:18
‹‹Ama dağın yıkılıp çöktüğü,
Kayanın yerinden taşındığı,[]

Gioùp 14:18
Song núi lở ta thành ra bụi, Và hòn đá bị nhắc dời khỏi chổ nó.

Job 14:17
Top of Page
Top of Page