Job 14:15
Job 14:15
You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made.

You would call and I would answer, and you would yearn for me, your handiwork.

You would call, and I would answer you; you would long for the work of your hands.

"You will call, and I will answer You; You will long for the work of Your hands.

Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.

You would call, and I would answer You. You would long for the work of Your hands.

You'll call and I'll answer you; you'll long for your creatures that your hands have made.

You will call and I--I will answer you; you will long for the creature you have made.

You will call, and I will answer you. You will long for the person your hands have made.

Then thou shalt call, and I will answer thee; thou wilt have a desire towards the work of thine hands.

You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.

You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.

Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.

Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.

Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.

Thou shouldest call, and I would answer thee: thou wouldest have a desire to the work of thine hands.

Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.

You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.

Thou dost call, and I -- I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.

Jobi 14:15
Do të më thërrisje dhe unë do të të përgjigjesha; ti do të kishe një dëshirë të madhe për veprën e duarve të tua.

ﺃﻳﻮﺏ 14:15
تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.

Dyr Hieb 14:15
Dös wär s; du rieffst, und i gaeb Antwort; senen taetst di naach deinn Bschaffniss!

Йов 14:15
Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.

約 伯 記 14:15
你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羨 慕 。

你 呼 叫 , 我 便 回 答 ; 你 手 所 做 的 , 你 必 羡 慕 。

你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羨慕。

你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羡慕。

Job 14:15
Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.

Jobova 14:15
Zavoláš, a já se ohlásím tobě, díla rukou svých budeš žádostiv,

Job 14:15
du skulde kalde — og jeg skulde svare — længes imod dine Hænders Værk!

Job 14:15
Dat Gij zoudt roepen, en ik U zou antwoorden, dat Gij tot het werk Uwer handen zoudt begerig zijn.

איוב 14:15
תִּ֭קְרָא וְאָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ךָּ לְֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ תִכְסֹֽף׃

טו תקרא ואנכי אענך  למעשה ידיך תכסף

תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃

Jób 14:15
Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.

Ijob 14:15
Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritajxon de Viaj manoj.

JOB 14:15
Että sinä kutsuisit minua, ja minä vastaisin sinua, ja ettes hylkäisi käsialaas;

Job 14:15
Tu appellerais, et moi je te répondrais; ton désir serait tourné vers l'oeuvre de tes mains;

Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.

Appelle-moi, et je te répondrai; ne dédaigne point l'ouvrage de tes mains.

Hiob 14:15
daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.

Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.

Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.

Giobbe 14:15
tu mi chiameresti e io risponderei, tu brameresti rivedere l’opera delle tue mani.

E che tu mi chiami, e che io ti risponda, E che tu desideri l’opera delle tue mani?

AYUB 14:15
Engkau akan memanggil dan akupun akan menyahut kepada-Mu, dan Engkaupun akan rindu pula akan perbuatan tangan-Mu.

욥기 14:15
주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다

Iob 14:15
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram

Jobo knyga 14:15
Tu šauksi, ir aš atsiliepsiu; Tu ilgėsiesi savo rankų kūrinio.

Job 14:15
Mau e karanga, kia whakao atu ai ahau; kahore hoki e kore ka matenui koe ki te mahi a ou ringa.

Jobs 14:15
du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.

Job 14:15
Tú llamarás, y yo te responderé; anhelarás la obra de tus manos.

Tú llamarás, y yo Te responderé; Anhelarás la obra de Tus manos.

Tú llamarás, y te responderé yo; tendrás placer en la obra de tus manos.

Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.

Entonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.

Jó 14:15
No dia da libertação me chamarás e eu te responderei; e terás grande prazer na minha pessoa, pois me criaste.

Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.   

Iov 14:15
Atunci m'ai chema, şi Ţi-aş răspunde, şi Ţi-ar fi dor de făptura mînilor Tale.

Иов 14:15
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;

Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;[]

Job 14:15
Du skulle då ropa på mig, och jag skulle svara dig; efter dina händers verk skulle du längta;

Job 14:15
Ikaw ay tatawag, at ako'y sasagot sa iyo: ikaw ay magtataglay ng nasa sa gawa ng iyong mga kamay.

โยบ 14:15
พระองค์จะทรงเรียก และข้าพระองค์จะทูลตอบพระองค์ พระองค์จะทรงอาลัยอาวรณ์พระหัตถกิจของพระองค์

Eyüp 14:15
Sen çağırırdın, ben yanıtlardım,
Ellerinle yaptığın yaratığı özlerdin.[]

Gioùp 14:15
Chúa sẽ gọi, tôi sẽ thưa lại; Chúa sẽ đoái đến công việc của tay Chúa;

Job 14:14
Top of Page
Top of Page