Job 14:11
Job 14:11
As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,

As water evaporates from a lake and a river disappears in drought,

As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,

"As water evaporates from the sea, And a river becomes parched and dried up,

As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:

As water disappears from the sea and a river becomes parched and dry,

As water disappears from the sea, or water evaporates from a river,

As water disappears from the sea, or a river drains away and dries up,

[As] water drains out of a lake, or [as] a river dries up completely,

The waters from the sea went, and the river ran out, it dried up.

As the waters fail from the sea, and the river decays and dries up:

As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:

As the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;

As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:

The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:

As the waters fail from the sea, and the river decayeth and drieth up;

As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:

As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,

Waters have gone away from a sea, And a river becometh waste and dry.

Jobi 14:11
Mund të mungojnë ujërat në det dhe një lumë të meket dhe të thahet,

ﺃﻳﻮﺏ 14:11
قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف

Dyr Hieb 14:11
Yso wie s Wasser aus n Mör dunstt, Zauchn bseihend und vertrücklnd,

Йов 14:11
Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,

約 伯 記 14:11
海 中 的 水 絕 盡 , 江 河 消 散 乾 涸 。

海 中 的 水 绝 尽 , 江 河 消 散 乾 涸 。

海中的水絕盡,江河消散乾涸。

海中的水绝尽,江河消散干涸。

Job 14:11
Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',

Jobova 14:11
Jakož ucházejí vody z jezera, a řeka opadá a vysychá:

Job 14:11
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,

Job 14:11
De wateren verlopen uit een meer, en een rivier droogt uit en verdort;

איוב 14:11
אָֽזְלוּ־מַ֭יִם מִנִּי־יָ֑ם וְ֝נָהָ֗ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃

יא אזלו-מים מני-ים  ונהר יחרב ויבש

אזלו־מים מני־ים ונהר יחרב ויבש׃

Jób 14:11
Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:

Ijob 14:11
Forfluas la akvo el lago, Kaj rivero elcxerpigxas kaj elsekigxas:

JOB 14:11
Niinkuin vesi juoksee ulos merestä, ja oja kureentuu ja kuivettuu,

Job 14:11
Les eaux s'en vont du lac; et la rivière tarit et sèche:

Les eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;

[Comme] les eaux s'écoulent de la mer, et une rivière s'assèche, et tarit;

Hiob 14:11
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,

Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,

Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,

Giobbe 14:11
Le acque del lago se ne vanno, il fiume vien meno e si prosciuga;

Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;

AYUB 14:11
Bahwa air habis mengalir dari dalam tasik, dan sungai-sungaipun kekeringanlah menjadi tanah;

욥기 14:11
물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이

Iob 14:11
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat

Jobo knyga 14:11
Kaip vanduo išgaruoja iš jūrų, upės nusenka ir išdžiūsta,

Job 14:11
Pera i nga wai e he mai nei i te moana, i te awa e mimiti ana, ka maroke;

Jobs 14:11
Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,

Job 14:11
Como las aguas se evaporan del mar, como un río se agota y se seca,

Como las aguas se evaporan del mar, Como un río se agota y se seca,

Como las aguas se van del mar, y el río se agota y se seca.

Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.

Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.

Jó 14:11
Assim como a água do mar evapora e os ribeiros deixam de fluir e secam,

Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,   

Iov 14:11
Cum pier apele din lacuri, şi cum seacă şi se usucă rîurile,

Иов 14:11
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:

Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:[]

Job 14:11
Såsom när vattnet har förrunnit ur en sjö, och såsom när en flod har sinat bort och uttorkat,

Job 14:11
Kung paanong ang tubig ay lumalabas sa dagat, at ang ilog ay humuhupa at natutuyo;

โยบ 14:11
น้ำขาดจากทะเลสาบไป และแม่น้ำก็เหือดและแห้งไปฉันใด

Eyüp 14:11
Suyu akıp giden göl
Ya da kuruyan ırmak nasıl çöle dönerse,[]

Gioùp 14:11
Nước hồ chảy mất đi, Sông cạn và khô:

Job 14:10
Top of Page
Top of Page