Job 12:5 Those who are at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping. People who are at ease mock those in trouble. They give a push to people who are stumbling. In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for those whose feet slip. "He who is at ease holds calamity in contempt, As prepared for those whose feet slip. He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. The one who is at ease holds calamity in contempt and thinks it is prepared for those whose feet are slipping. The carefree are thinking, 'I have contempt for misfortune,' Those who are about to stumble deserve it. For calamity, there is derision (according to the ideas of the fortunate)--a fate for those whose feet slip! "A person who has an easy life has no appreciation for misfortune. He thinks it is the fate of those who slip up. The torch is held in low esteem in the thought of him that is prosperous, which was prepared to guard against a slip of the feet. He that is ready to slip with his feet is like a lamp despised in the thought of him that is at ease. He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; It is ready for them whose foot slippeth. The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed. He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease. In the thought of him that is at ease there is contempt for misfortune; it is ready for them whose foot slippeth. He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips. A torch -- despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet. Jobi 12:5 ﺃﻳﻮﺏ 12:5 Dyr Hieb 12:5 Йов 12:5 約 伯 記 12:5 安 逸 的 人 心 里 藐 视 灾 祸 ; 这 灾 祸 常 常 等 待 滑 脚 的 人 。 安逸的人心裡藐視災禍,這災禍常常等待滑腳的人。 安逸的人心里藐视灾祸,这灾祸常常等待滑脚的人。 Job 12:5 Jobova 12:5 Job 12:5 Job 12:5 איוב 12:5 לַפִּ֣יד בּ֭וּז לְעַשְׁתּ֣וּת שַׁאֲנָ֑ן נָ֝כֹ֗ון לְמֹ֣ועֲדֵי רָֽגֶל׃ ה לפיד בוז לעשתות שאנן-- נכון למועדי רגל לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל׃ Jób 12:5 Ijob 12:5 JOB 12:5 Job 12:5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris. Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte. Hiob 12:5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern. Dem Unglück Verachtung! - so denkt der Sichere - ein Stoß denen, deren Fuß im Wanken ist! Giobbe 12:5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, E, per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato. AYUB 12:5 욥기 12:5 Iob 12:5 Jobo knyga 12:5 Job 12:5 Jobs 12:5 Job 12:5 El que está en holgura desprecia la calamidad, como cosa preparada para aquellos cuyos pies resbalan. El que está en holgura desprecia la calamidad, Como cosa preparada para aquéllos cuyos pies resbalan. Aquel cuyos pies van a resbalar, es como una lámpara despreciada de aquel que está a sus anchas. Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras. La antorcha es tenida en poco en el pensamiento del próspero; la cual se aparejó contra las caídas de los pies. Jó 12:5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam. Iov 12:5 Иов 12:5 Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.[] Job 12:5 Job 12:5 โยบ 12:5 Eyüp 12:5 Gioùp 12:5 |